扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

考研英语翻译中重复法详解

2013-09-30 23:05:30来源:考试大网

  重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。

  一、为了明确

  1.重复名词

  Water can be decomposed by energy, a current of electricity.

  参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。

  2.重复动词

  They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.

  参考译文:他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。

  3.重复代词

  Big powers have their strategies while small countries also have their own lines.

  参考译文:强国有强国的策略,小国有小国的路线。

  二、为了强调

  1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。

  Work while you work, play while you play.

  参考译文:工作时工作,游戏时游戏。

  2.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复。

  They would read and read the secret notes.

  参考译文:他们往往一遍又一遍地反复琢磨这些密件。

  三、为了生动

  1.运用两个四字词组

  He showed himself calm in an emergency situation.

  参考译文:他在情况危急时,态度从容,镇定自若。

  2.运用词的重叠

  I wasn’t evasive in my reply.

  参考译文:我的回答并不躲躲闪闪。

  3.运用四字对偶词组

  The trial, in his opinion, was absolutely fair.

  参考译文:据他看来,这次审判是绝对公平合理的。


本文关键字: 考研英语 翻译 重复

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料