2014考研英语:单词更上“忆”层楼
2013-10-24 22:01:50来源: 中国教育在线
- 【择 校】Ai智能择校 | 考研招简合集 | 历年分数线 | 报录比查询 | 计算机择校 | 法硕择校
- 【统 考】历年真题合集 | 长难句备考 | 阅读精刷材料 | 考研新大纲 | 暑假复习必看 | 备考资料包
- 【热 门】计算机资料 | 计算机资料 | 法硕资料 | MBA | 推免生 | 保研攻略
- 【工 具】 考研院校查询 | 英语能力测评 | 管综能力测评 | 政治能力测评 | 时政刷题 | 复试小程序
对于考研来说,单词背诵是不可逾越的环节,但这往往又是令学生们感到焦头烂额的事情。有过考研经历的学生都有这样的感受:单词背了不少,与此同时也忘了不少,好不容易记住几个,但是一看考题又发晕了,因为单词书上记的意思放在句子中,上下文却理解不通。这究竟是什么原因呢?就学生背单词常遇到的问题进行讲解,希望对大家的考研单词记忆有所帮助
原因还在于学生们不熟悉考研,不了解考题的特点。在大学四年学习期间,同学们能参加的正规英语过级考试并不多,基本上就CET-4、CET-6 和考研英语。英语四、六级考试是水平测试,在考题中任何一个词,只要你在单词书上背过,放在句子中基本上就能理解得通,即:“所见即所记”。但是考研却非如此,比如,“doctor”一词,你在四、六级试卷上看到它,十之八九意思在“医生”和“博士”中徘徊。但是你如果不了解考研题,把你原始记忆的单词的意思生搬硬套地放在考研的题目中,你肯定会吃亏。下面咱们具体来看“doctor” 在具体语境中的特殊含义:
Like other human beings, he encounters moral issues even in the every-day performance of his routine duties—he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports. (06年翻译)
分析:句中的doctor,是否能理解成“医生”或“博士”?当然不能,doctor用在动词不定式 to后面,首先从词性来看应该是动词,那又是什么意思呢?be suppose to 意思是“应该做某事”,be not supposed to “不应该做某事”,该动词词组后面跟了三个并列词组:cook his experiments,manufacture evidence和doctor his reports。这三个并列宾语成分都是动宾短语,应该理解为:编造实验、捏造证据、伪造报告。很显然,无论从词性还是词义都不是咱们原来印象中的样子了。
那么对于考研词汇—这一另非英语专业学生头疼的东西,我们该如何应对呢?我们在复习考研词汇时,一定要转变思维,学会从以下几方面考虑:
第一、词性。参加考研的学生一定要有这个意识,即:词性转换。这种状况多出现在名词。看到一个名词就要想象一下,若该名词转换成动词该是什么意思。比如:oil 名词“石油、油”而动词“给……上油”;bath 名词“洗澡、沐浴”而动词“给……洗澡”;boss 名词“老板、上司”而动词“指挥、支配、发号施令”等等。
第二、主体。同一个形容词修饰的主体不一样,意思也要相应地发生变化。比如: angry 一词,在“I am very angry。” 意思是“生气的”;在“angry wind” 中意思是“肆虐的、狂暴的”;在“angry cut”中意思是“发炎的、感染的”。
第三、词性色彩。有的词在不同的语境中,根据作者的爱憎、褒贬不一,所用词的感情色彩是不一样的。比如,“ambition”一词有两个意思,“雄心”和“野心”。在一个句子中,到底这个词该如何理解,就要看文章作者的态度了。
第四、单词的具体化。比如:“artist”,看到这个词,大家的第一印象就是“艺术家”,但是看下面这个短语“artist in the kitchen”, 如果翻译成“厨房里的艺术家”,就会使听者不知所云,在此应理解成“厨房能手”。
第五、文化差异。英汉差异在很大程度上是由于其文化背景的差异造成的。比如:“dog”在汉语中人们都喜欢这种动物,因为它代表“忠诚”;而在英语中这个词常带有贬义色彩,如“不纯正的,不规范的(语言);假的,劣等的,质次的,杂种的(物品)”。所以平时要善于积累课外知识。
最后,希望大家在考研词汇复习过程中有意识地转变思维方式,不要只是机械地一遍遍地重复单词,要善于思考,使单词背诵不再单调,提高效率。
【考研单词资料】这里有↑↑↑
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。
