考研英语写作精选例句 (24)
2014-04-22 19:58:29来源: 新东方在线整理编辑
- 【择 校】Ai智能择校 | 考研招简合集 | 历年分数线 | 报录比查询 | 计算机择校 | 法硕择校
- 【统 考】历年真题合集 | 长难句备考 | 阅读精刷材料 | 考研新大纲 | 暑假复习必看 | 备考资料包
- 【热 门】计算机资料 | 计算机资料 | 法硕资料 | MBA | 推免生 | 保研攻略
- 【工 具】 考研院校查询 | 英语能力测评 | 管综能力测评 | 政治能力测评 | 时政刷题 | 复试小程序
整体观察英语行文特点。有三个黄金法则:多名词、多介词、多长句。
同学们在整理复习资料时一定要收集那些用法多样且结构清晰的好句子。
考研英语写作精选例句 (24)
191. The plain truth is that people are most often self-centered.
明显的事实是人经常是以自我为中心的。
192. There's little wonder why young people often find it difficult to find an appropriate role model. No wonder they drink, smoke, fright, carouse and otherwise engage in inappropriate social behavior.
年轻人发现很难找到合适的榜样并不奇怪。难怪他们喝酒、抽烟、打架、狂欢作乐或者做出不当的社会举动。
193. It should come as no surprise to learn that many abused children become abusers later in life.
发现很多受虐待的儿童后来虐待别人不应该感到奇怪。
194. There is probably a great deal of truth in the assertion that unscrupulous brokers are salivating at the thought of unsophisticated investors entering the securities market.
断言不道德的经纪人想到没有经验的投资者进入股票市场就垂涎三尺可能有一定的道理。
195. There's little doubt that China has spawned a new generation of “Little Emperors " , but the truth is that the fault rests with parents who " spare the rod to spoil the child " and not with children themselves .
毫无疑问,中国产生了新一代“小皇帝”,但事实是责任在于“闲了棍子,惯了孩子”的家长,而不是孩子自己。
196. There's little justification for objections to sex education. In fact, even a minimal introduction to consequences of sexual interaction (the bird's and bees) might have dramatically changed the lives of many people.
反对性教育几乎是没有道理的。实际上,最小限度的介绍性行为的后果(鸟和蜜蜂的)可能戏剧性地改变许多人的生活。
197. We can safely say that the world continues to turn and things have changed dramatically, but we can never claim the world is a safer place.
我们可以稳妥地说世界在继续传动,情况发生了巨大的变化,但是,我们永远不能声称世界变得更加安全了。
198. We can say this and we can say that, but the most important thing is not to say, but instead to do.
我们可以说这说那,但最重要的事不是说,而是做。
199. Divided we fall, united we conquer. This does not mean that conquest is the goat, but instead that unified efforts yield positive results.
分离就会垮台,团结就能征服。这不是说征服是目的,而是说团结一致的努力会产生积极的结果。
200. Historically speaking, our ancestors placed great emphasis on filial piety.
历史上,我们的祖先很重视孝顺。
进入中国的关键在于“广阔的潜在市场”这一说法以及为了回报愿意等待多久。
【考研英语资料】这里有↑↑↑
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。
