扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015年考研英语句子翻译精练(二)

2014-06-11 14:18:24来源:新东方在线编辑整理

 考研英语翻译最重要的是把握句子机构,直击重点翻译。把也就是说把句子的结构划分清楚,然后重难点翻译捋清,整个句子就可以通顺的翻译出来,再加以渲染和润色即可。新东方在线小编奉上一些句子翻译练习,附有解说,希望广大考生能够通过这些例子提高自身翻译技巧

  2015年考研英语翻译精练(二)

  1、Until recently,scientists have been unable to devise a drill which would be capable of cutting through hard rock at great depths.

  参考答案:

  要点:此句很容易被错译为“直到最近,科学家们尚未能设计出...”。其原因在于对until的用法理解有误。实际上,until用于肯定句时,通常表示句子的动作发生一直持续到until(介词)短语所表达的时间或是until从句的动作发生时为止;用于否定句时,一般表示句子的动作在until短语所表达的时间之后或until从句的动作发生之后开始。用于否定的until短语或从句,可根据情况译为“直到...才...”、“直到...”等。

  译文:直到最近,科学家们才得以设计出一种可以钻透极深处坚硬岩石的钻头。

  2、The second aspect is the application by all members of society,from the government official to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work.

  参考答案:

  要点:句子框架:The second aspect is the application...of the special methods of thought and action。application和修饰它的介词短语被一个长长的by短语分割了。application是一个表示行为的名词,by all...citizens修饰application。that scientists...work是special methods的定语从句。鉴于application在此处是一个非常动词化的名词,翻译时应该把它译成谓语动词,把后面的by短语译成主语。of the special...短语去掉of,译成宾语。

  译文:第二方面是,社会的一切成员,从政府部门中任公职的官员到普通公民,都应运用科学家们在科研工作中所采用的专门的思维方法和工作方法。

  3、If you learn to read the signs,you can tell whether what a person says is what he really means,or whether,like the man whose stomach does not move when he laughts,he is trying to deceive you.

  参考答案:

  要点:句子框架:If you learn to read the signs,you can tell whether...or whether...。应注意:这里是主从复合句。句中有两个并列的whether和两个what,两个whether分别引导两个宾语从句,都作tell的宾语。第一个what引导的是主语从句,第二个what引导的是表语从句。whose引导定语从句修饰the man。read在这里不能直译为“读”,而是应该意译为“理解”。sign在这里指“手势语”。tell的意思是“分辨,辨认”。翻译时要特别注意,把“the man whose stomach does not move when he laughts”意译为“皮笑肉不笑的人”。

  译文:如果你学会理解这些手势,你就会分辨出一个人是否口是心非,是否像那种“皮笑肉不笑”试图蒙蔽你的人。

  4、This trend began during the Second World War,when several goverments came to the conclusion that the specific demands that a goverment wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  参考答案:

  要点:句子主干This trend began during …, when…,that…。应注意:1)有套和从句。这个句子实际上是This trend began.其余的成分都是在起修饰和限定作用。在分析长难句时一定要注意找出句子的主干,关键是确定句子的主语和谓语,只有这样才不会被众多的修饰成分所迷惑。2)When引导的是时间状语从句。第一个that引导的是修饰conclusion的定语从句,第二个that引导的是修饰demands的定语从句,wants前省略了which,是引导的修饰a government的主语从句。

  翻译:这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府下了结论,认为:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

  5、Some of these causes are completely reasonable results of social needs.Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.

  参考答案:

  要点:Some of these causes are reasonable results…, Others are consequences of advances…。应注意:主语是some of these causes,实际的主语就是some,不过谓语是单数还是复数则取决于of后面的成分是单数还是复数。being to…是定语从句的分句结构,意为“由于”。

  翻译:在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求,另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生的某些特定发展的必然结果。

  温馨提示:要想提高考研英语翻译能力,最好的方法就是多做练习,多总结。俗话说得好,熟能生巧,就是要考生通过量的练习,达到质的飞跃。最后,祝愿所有备战2015年考研的同学都能够坚持到底,赢得最终的胜利!

书籍推荐:(2015)考研英语语法新思维 (2015)考研英语拆分与组合翻译法

课程推荐: 2015考研翻译硕士MTI211翻译硕士英语签约全程班

2015考研翻译硕士MTI357英语翻译基础签约全程班

2015考研翻译硕士MTI448汉语写作与百科知识签约全程班

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料