扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015考研英语阅读英文原刊《经济学人》:网络隐私与执法

2014-08-20 16:24:59来源:新东方在线编辑整理

  2015考研英语复习正是强化复习阶段,考研英语阅读在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。新东方名师范猛老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。

  Online privacy and law enforcement

  网络隐私与执法

  Unwarranted

  毫无道理

  Why Microsoft is resisting an official demand tohand over data

  为什么微软要抵制官方要求拒不交出数据

  LAWYERS for Microsoft and the Americangovernment are due to face each other in a court inNew Yorkon July 31st. The two sides havebeen arguing for months about a warrant, served on Microsoft in December, which requiresthe company to hand over e-mails stored at data centres inIreland. Microsoft has alreadychallenged the warrant once, but the judge who issued it upheld it.

  微软与美国政府的双方律师预订于7月31日在纽约的一个法庭上碰面。双方对于在12月送达微软的搜查令的争论已持续数月,这一搜查令要求微软交出存储在爱尔兰数据中心的电子邮件。微软曾对此搜查令提出过质疑,但是发出这一搜查令的法官坚持要搜查。

  Microsoft has two main objections to the warrant, which law-enforcement officers soughtduring an investigation into drug-trafficking. First, it says, an American warrant cannot beused to seize evidence held abroad. Second, it claims that the warrant breaks theconstitution's Fourth Amendment, which forbids “unreasonable searches and seizures”,bynot specifying where the evidence is to be taken from. The warrant refers only to“information…stored at premises owned, maintained, controlled or operated by Microsoft”.The company says the government should get the information by approaching the Irishauthorities, using a bilateral treaty.

  这一搜查令的执法人员在调查过程中追查毒品交易,而微软对此搜查令主要有两项反对。首先,美国的搜查令不能用于没收保存在国外的证据。其次,微软声称,这一搜查令违反了宪法第四修正案,而这一修正案禁止不指明证据去向的不合理的搜查与扣押。搜查令仅涉及储存在由微软所拥有、维护、控制或管理的场所的那些信息。微软表示,政府应该使用一项双边条例,通过爱尔兰当局得到那些信息。

  The government calls this absurd. If Microsoft's argument stands, it believes, criminals couldput electronic evidence beyond the long arm of the law simply by claiming to live outsidetheUnited States.The government also says using treaties to seek information can be slow.

  政府称这很荒谬。它认为,如果微软的说法站得住脚,犯罪分子就能声称居住在美国境外,轻易的把电子证据储存在法律臂长不及的地方。政府也称,使用跨国条例来查找信息,进度缓慢。

  What is more, it argues, Microsoft is defining a warrant too narrowly. This matters becausethe authorities need a warrant, which requires no prior notice of seizure, to get hold ofunopened e-mails less than six months old. For older or opened e-mails, they need only asubpoena, a notice demanding that certain items be presented in court. The originaljudge agreed, saying that a warrant under the relevant law—the Stored CommunicationsAct (SCA)—was a “hybrid” of a search warrant and a subpoena. In that case, Microsoftretorts, why did Congress bother to distinguish between a warrant and a subpoena whenit drew up the law?

  政府认为,更重要的是,微软对搜查令的定义太过狭隘。这很重要,因为政府需要使搜查令无需事先通知就能没收证据,以得到六个月内还未阅读的电子邮件。而要获取超过6个月的或已阅的电子邮件,他们仅需要发出一张传票—一个要求将相关条目呈上法庭的通知。原告法官认同说,涉及相关法律—存储通讯法的搜查令,是一种搜查令和传票的混合体。在这种情况下,微软反驳说,在制定法律的时候,为什么国会要如此麻烦的区分搜查令和传票?

  Commerce as well as principle explains Microsoft's nitpicking—and the supporting briefs thatother American tech firms have filed in the case. If foreigners fear their data are not safefrom Uncle Sam's prying eyes in an American-owned data centre, they may turn to domesticproviders, at American companies' expense. Such worries have grown since EdwardSnowden's leaks of American spooks' activities last year. The tech firms may also hope a longcourt battle will prompt Congress to update the SCA. The law dates from 1986, when fewimagined the internet's borderless realm.

  商业以及原则解释了微软的找茬和对于其他美国科技公司牵扯进此案的简短的拥护声明。如果国外用户担心他们储存在美国所属的数据中心的数据,在美国政府的窥探下不安全,他们也许会转向本国的供应商而让美国公司付出代价。自从爱德华.斯诺登去年泄露了美国的间谍活动,这样的担心就日渐增长。高科技公司也许同样会希望一场法庭上持久战将会促使国会改进存储通讯法案。这一法案可追溯到1986年,那时没有人会想象到互联网会发展到无国界的境界。

  词语解释

  1.due to 由于;应归于

  Due to the internal rebellion within the army.

  这是由于军队内部的反叛行为。

  The traffic accident was allegedly due tonegligence.

  这次车祸据说是由于疏忽造成的。

  2.claim to 要求

  She relinquished her claim to the property.

  她放弃了对财产的要求。

  If the goods were damaged in the post,you can put in a claim to the post office.

  物品在邮寄过程中如有损坏,可向邮局提出索赔。

  3.draw up 草拟,起草

  We must draw up a contract.

  我们必须草拟一份合同。

  Draw up the contract.

  草拟合同。

  4.turn to 转向;变成;求助于

  Instead, they turn to the model.

  取而代之,他们转向模型。

  Which corner can I turn to go there?

  我该在哪转弯就可以到那里?

  八月伊始,部分高校2015年考研招生简章已经发布,请广大15年考生关注,预计到8月底9月初,2015年全国硕士研究生招生简章会陆续发布完成,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大家收藏关注!另有研究生专业目录考研参考书等最新考研信息,帮助考生及时了解目标院校招生政策及信息。


新东方名师考研课程直播 购买进行中

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料