扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015考研英语阅读英文原刊《经济学人》:甜蜜点 独居之旅

2014-08-22 14:21:16来源:新东方在线编辑整理

  2015考研英语复习正是强化复习阶段,考研英语阅读在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。新东方名师范猛老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。

  Solitude

  隐居

  Sweet spot

  甜蜜点

  A journey around living alone

  独居之旅

  Consolations of the Forest: Alone in a Cabin in theMiddle Taiga.

  《森林的慰藉:针叶林中的木屋独居之旅》

  Consolations of the Forest: Alone in a Cabin in the Middle Taiga. By Sylvain Tesson, translatedby Linda Coverdale.

  《森林的慰藉:针叶林中的木屋独居之旅》,Sylvain Tesson著,Linda Coverdale译。

  SYLVAIN TESSON, a French writer, is known for books about his journeys across the steppesand mountains of Central Asia. “Consolations of the Forest”, which won the Prix Médicis in2011 and is his first book in English translation, is different. It is about staying put. For sixmonths in 2010—from February to July—Mr Tesson lived alone in a forest cabin beside LakeBaykal in Siberia.

  SYLVAIN TESSON,这位法国作家,因其在亚洲中部跋山涉水的一段旅程而知名。《森林的慰藉》,不仅荣获2011年度梅迪西斯文学奖,还是该作家的第一本英译作品,可谓与众不同。该书主要谈论居留定所,讲述2010年2月至7月,Tesson先生在西伯利亚贝加尔湖旁的森林小屋度过的六个月独居生活。

  The nearest village was 75 miles away, the closest neighbour several hours' walk. There wereno roads. Solar panels gave him some electricity, but otherwise, fortified by vodka andcigars, he lived the simple life, much of it reading and thinking—about nature, time andhimself. “Nothing is as good as solitude,” he says, adding: “The only thing I need to makeme perfectly happy is someone to whom I could explain this.” Instead he described thepleasures to himself in a diary; “Consolations of the Forest” is the happy result.

  最近的村庄距他有75英里之远,最近的邻居家足有好几小时的路程。林中也无路。太阳能板为他提供基本的电力需要。除了伏特加和雪茄这点嗜好,他基本过着简单的生活,大多数时间用来读书、思考—关于自然、时间及自省。“独居是无可拟比的,”他说,“我唯一要做的就是向他人诠释这种感受,这让我欣喜若狂。”为此他以日记形式记载着这份喜悦,《森林的慰藉》便是这喜悦的成果。

  Why did he do it? The question runs through the book like a tune. Was it a revulsion againstmodernity, against traffic and cheeseburgers? Or was it an act of political refusal? A hermit'slife, he says, “is more anti-statist than a protest demonstration bristling with black flags”.Was it a wish to tread lightly on the earth, not to exploit it? Or perhaps it was a way toplumb his inner life—“the nuances of my own tectonics”. As he chops wood, guts fish anddodges brown bears, Mr Tesson considers these questions in the company of philosophers andpoets, misfits and refuseniks.

  他为何要独居呢?这一疑问犹如和谐曲般贯穿全书。是对现代生活,拥挤的交通,速食汉堡的反感?还是政治抗议行为呢?这种隐士般的生活,他说道,“比起举黑旗抗议游行更具有反国家主义精神。”或许这是对人与自然和谐相处、不再索取的希冀?又或许是他对内心生活的探索——“自身构造的细微差别”。伴随着砍柴、剖鱼、躲避棕熊,Tesson先生通过哲学家、诗人、那些格格不入、反抗主义者的视角思考这些问题。

  Books inhabit Mr Tesson's inner and outer landscapes. Two ducks landing on open waterremind him of reading and suddenly alighting on a good phrase. The sound of cracking icebrings Schopenhauer to mind. Staggered by the view from a mountaintop, he can think onlyof Hegel's words: So ist. His writing is elegant and urbane, full of paradoxes, aphorisms andconceits: “The sky has powdered the taiga [the northern forest], shaking velvety down overthe vert-de-bronze of the cedars. Winter forest: a silvery fur tossed onto the shoulders of theterrain.” He verges on whimsy at times, and there are purple patches: “A russet moon rosetonight, its reflection in the shattered lake ice like a blood-red Host on a wounded altar.”

  文学占据了Tesson的内心及现实。浮在水面的两只水鸭能让他想起曾经阅读时忽然捕捉到的优美措辞。冰裂之声让他想起叔本华。站在山顶俯视一切壮阔之景时,他心里只有黑格尔的那句:就是这样。他的作品语言优美、雅致,充满悖论、各种金句、天马行空的幻想:“天空粉饰那针叶林,轻柔地散落在青绿杉树之上。森林之冬:大地之肩披上一层银色毛皮。”他总会萌生些奇妙的念头,附上辞藻华丽的句子:“今夜,一轮黄褐色明月升起,倒影在破冰的湖面,就像那破败祭坛上血红的圣人。”

  Tongue in cheek? Perhaps. Yet, for all his playfulness, Mr Tesson is in earnest. He lovesthetaiga and understands the Russians' almost mystical attachment to it. He shudders at theoccasional invasions of gun-toting businessmen in blaring 4x4s, and he walks for hours tomeet odd loners in their scattered cabins. One of them gives him two puppies who becomehis much-loved companions and his wisest philosophers. Move over Schopenhauer. Aika andBek know where the “sweet spot” is—the present moment, that special place “betweenlonging and regret” that Mr Tesson is ultimately in search of.

  华而不实?或许吧。但在他所有嬉言之下却有着一颗虔诚的心。他喜爱针叶林,并理解俄国人对针叶林近乎谜一样的依恋。他会被偶尔带枪入境、开着驱动车嘟嘟按喇叭的商人吓坏,还会徒步走上几小时去见一些奇怪的独居者,他们的木屋分散在森林中。其中一人给了他两只小狗,它们是Tesson钟爱的伴侣,是至贤的哲学家。胜过叔本华。Aika和Bek知道如何寻找“甜蜜点”—那个介于“渴望与遗憾”的特别存在,那正是Tesson的心之所向。

  词语解释

  1.need to 需要做

  But now we need to do more.

  但我们还需要做更多的努力。

  But I need to let you go.

  但我必须放手让你走。

  2.wish to 希望

  Yet few wish to take credit for this success.

  然而很少有人希望为这种成功邀功。

  We wish to have an agent to push our products in australia.

  我们想指定一个总代理来处理我们在英国的产品销售。

  3.in search of 寻找

  In search of more useful forecasts, I went to the met office website.

  为了寻找更多有用的预测,我登陆了英国气象局网站。

  The single ones will go for a journey in search of unearthly love, which will not last long.

  单身的蝎子们会开始寻找非常规爱情的旅程,这种爱情不会持续太久。

  进入8月,很多高校2015年考研招生简章已经发布,请广大15年考生关注,预计到8月底9月初,2015年全国硕士研究生招生简章会陆续发布完成,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大家收藏关注!另有研究生专业目录考研参考书等最新考研信息,帮助考生及时了解目标院校招生政策及信息。另有西医综合专业考试


新东方名师考研课程 购买进行中

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料