扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015考研英语翻译训练每日一句:中秋节

2014-09-02 15:52:25来源:新东方在线小编编辑整理

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,有些同学在考试中会因为时间不够的因素选择放弃或者随便翻译一下。其实考研英语翻译题是对大家在语言上面的一个综合能力的考查,是一个日积月累的学习结果,大家在平时的阅读训练和写作中都离不开翻译。因此,新东方在线小编建议大家在平时的考研英语复习中就要有意识的去翻译。在此,和广大考研学子们分享《2015考研英语翻译训练每日一句》,为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野,和同学们一起提高考研英语翻译水平的能力。

  本期主题【中秋节

同学们试着翻译下这句吧!

  The 15th day of lunar August is the traditionalChinese Mid-Autumn Festival, the most importantfestival after the Chinese Lunar New Year. The moonon the night of the 15th day of lunar August isbelieved to be much fiiller and brighter than that inthe other months. A foil moon is a symbol of reunion. So the Mid-Autumn Festival is alsocalled the “Reunion Festival' a time for family members to get together. Generally speaking,eating moon cakes and enjoying the moon are common traditions on the festival. In addition,the customs of the Mid-Autumn Festival vary in different parts and ethnic groups of China.There are lots of Chinese legends about the moon. The story of Goddess Chang'e,Wu Gangand the Jade Rabbit living on the moon is still popular today.

  参考翻译及详解:

  农历八月十五站中国传统的中秋节(the Mid-AutumnFestival)。这是继中国农 历新年之后最重要的节日。人们坚信,农历八月十五的月亮比其他月份的更圆更亮。满月象征着重聚和团圆。因此中秋节是家人聚在一起的日子,也被称为“团圆节”。一般说来,吃月饼、赏月是中秋节的常见传统。此外,中国不同地区及各个 少数民族有不同的中秋节习俗。中国有很多关于月亮的传说。月亮上的神仙嫦娥 (Chang'e)、吴刚和玉兔(the Jade Rabbit)的故事至今仍在流传。

  农历八月十五:有多种表达方式,如the 15th day oflunar August, the Lunar August 15, the fifteenth dayof August of the lunar calendar等。

  2.中国农历新年:就是“春节”,可译为Chinese Lunar NewYear。

  3.满月:可译为full moon。

  4.聚在一起:可译为get together。

  5.赏月:可译为enjoy the moon或admire the moon。

  6.少数民族:可译为ethnic minorities或minority groups。


  8月底,很多高校2015年考研招生简章已经发布,请广大15年考生关注,预计到8月底9月初,2015年全国硕士研究生招生简章会陆续发布完成,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大家收藏关注!另有研究生专业目录考研参考书等最新考研信息,帮助考生及时了解目标院校招生政策及信息。另有西医综合专业考试

新东方名师考研课程 购买进行中

本文关键字: 考研英语翻译

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料