扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015考研英语阅读英文原刊《经济学人》:你说什么?

2014-09-17 15:05:04来源:新东方在线编辑整理

  2015考研英语复习正是强化复习阶段,考研英语阅读考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。新东方名师范猛老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。

  Say what?

  你说什么?

  To find new subjects of study, some linguists simplyopen their front doors

  要寻找新的研究主题,一些语言学家只须打开前门

  WHERE in the world isthe largest number ofdifferent languages spoken? Most linguists would probably plumpfor New Guinea, an island that has 830 recognised tonguesscattered around its isolated, jungle-covered valleys. But a placeon the other side of the world runs it close. The five boroughs ofNew York City are reckoned to be home to speakers of around800 languages, many of them close to extinction.

  世界上哪一个地区使用的语言种类最多?大部分语言学家可能都会坚决地认为是新几内亚,在这个岛上,有830种已被认可的语言散布在丛林广布的偏远山谷中。但在地球的另一端,有一个地方的语言数目几乎能赶上新几内亚。纽约市的五个区被认为是约八百种语言使用者的聚居地,其中很多语种濒临灭绝。

  New York is also home, of course, to a lot of academic linguists,and three of them have got together to create an organisationcalled the Endangered Language Alliance (ELA), which is ferretingout speakers of unusual tongues from the city’s huddled immigrant masses. The ELA, whichwas set up last year by Daniel Kaufman, Juliette Blevins and Bob Holman, has worked in detailon 12 languages since its inception. It has codified their grammars, their pronunciations andtheir word-formation patterns, as well as their songs and legends. Among the specimens in itscollection are Garifuna, which is spoken by descendants of African slaves who made theirhomes on St Vincent after a shipwreck unexpectedly liberated them; Mamuju, from Sulawesi inIndonesia; Mahongwe, a language from Gabon; Shughni, from the Pamirian region of Tajikistan;and an unusual variant of a Mexican language called Totonac.

  当然,纽约也有许多学术界的语言学家,其中有三人就已一起成立了名为濒危语言联盟的组织(简称ELA),该组织正从城市聚居在一起的移民百姓中搜寻出使用罕见语种的人。去年,丹尼尔•考夫曼、朱丽叶•布莱文思和鲍伯•霍尔曼成立了这个联盟。联盟自创始以来,已对12种语言进行了详细研究,并已将这些语言的语法、发音、构词法还有歌曲、传说等编纂成典。其作品集的语言样本包括:加利弗那语,即非洲奴隶的后代所使用的语言(从前一次海难意外地解放了他们,之后他们就在圣文森特安家);马穆朱语,源自印度尼西亚的苏拉威西岛;马宏威语,一种来自加蓬的语言;舒格尼语,源自塔吉克斯坦的帕米尔地区;还有一种墨西哥语的特别变体,名为托托纳克语。

  Each volunteer speaker of a language of interest isfirst tested with what is known as a Swadesh list.This is a set of 207 high-frequency, slow-to-changewords such as parts of the body, colours and basicverbs like eat, drink, sleep and kill. The Swadesh listis intended to ascertain an individual’s fluencybefore he is taken on. Once he has been accepted,Dr Kaufman and his colleagues start chipping away atthe language’s phonology (the sounds of which it iscomposed) and its syntax (how its meaning ischanged by the order of words and phrases). Thissort of analysis is the bread and butter of linguistics.

  首先,要用称为斯瓦迪士核心词表的列表为一种目标研究语言的每位志愿者进行测试。这是一组207个高频、变化缓慢的词汇,如身体部位、颜色和诸如吃、喝、睡或杀等基本动词。斯瓦迪士核心词表旨在于录用志愿者前先确定他的语言流利程度。一旦他被录用,考夫曼博士及其同事就开始不断研究那种语言的音位学(即组成这个体系的各种发音)和句法(其词汇和短语的次序如何改变意思)。这种分析是语言学中非常重要而且基础的一部分。

  Every so often, though, the researchers come across a bit of jam. The Mahongwe wordmanono, for example, means “I like” when spoken soft and flat, and “I don’t like” when the firstsyllable is a tad sharper in tone. Similarly, mbaza could be either “chest” or “council house”. Inboth cases, the two words are nearly indistinguishable to an English speaker, but yieldstarkly different patterns when run through a spectrograph. Manono is a particular linguisticoddity, since it uses only tone to differentiate an affirmative from a negative—aphenomenon the ELA has since discovered applies to all verbs in Mahongwe.

  不过,研究者们偶尔也会碰上一点困难。例如,马宏威语词汇manono,当用温和平缓的语调发音时,意思为“我喜欢”,而当第一个音节发音稍微尖锐时,意思却是“我不喜欢”。与此类似,mbaza可以是“胸膛”,也可以是“廉租房”。在以上两个例子里,对于一个说英语的人,这两个词都几乎无法分辨,但通过声谱仪处理后却能形成明显不同的图案。从语言学角度上看,Manono这个词是个独特的怪胎,因为它只用声调来区分肯定和否定——濒危语言联盟已经发现这个现象适用于马宏威语中所有的动词。

  Such niceties are interesting to experts. But the ELA is attempting to understand more thanjust the nuts and bolts of languages. It is collecting stories and other verbal material specificto the cultures of the participants. One volunteer, for example, wants to write a storybook forchildren in her language (Shughni), and also a recipe book. That means creating a written formof the language, which the researchers do using what is known as the International PhoneticAlphabet.

  专家们会觉得这些细节相当有趣。但是濒危语言联盟尝试理解的不仅仅是语言的基本要素。它还在收集参与者所属文化特有的故事和其他口语素材。例如,一位志愿者想用其语言(舒格尼语)写一本儿童故事书和一本菜谱。这意味着要创造那种语言的书面语体,而研究者们正在使用被称为国际音标的符号体系来完成这件事。

  Many of Dr Kaufman’s better finds, he says, have come from “hanging out at street cornerswith a clipboard on Roosevelt Avenue”—a street (pictured above) in the borough of Queens thathe describes as the “epicentre of the epicentre” of linguistic New York. How long it will remainso is moot. The world’s languages, which number about 6,900, are reckoned to be dying out atthe rate of one a fortnight. The reason is precisely the sort of cultural mixing that New Yorkepitomises. The value of learning any particular language is increased by the number of peoplewho already speak it. Conversely, the value of a minority language is diminished as peopleabandon it. To those languages that hath, in other words, shall be given. From those thathath not, shall the last speakers soon be taken away.

  考夫曼博士说,许多更为精妙的发现都是他带着一块剪贴版在罗斯福大道上街角处闲逛所得来的——这条街(见上图)位于皇后区,他说那里是纽约语言学上“中心的中心”。这种现象会持续多久?不得而知。全世界的语言多达6900多种,估计每两周就有一种语言会消失。原因恰是纽约这种典型的文化交融。任何一种语言,使用的人数能越多,学习这种语言的价值就越高。相反,少数人使用的语言会遭到人们抛弃,其价值便会随之降低。换言之,价值更高的那些语言将会有更多的人学习之。而价值较低的语言,其最后一批使用者也将会很快消失。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料