扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语翻译每日一句:清明上河图

2015-01-22 16:24:05来源:网络

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

本期主题【清明上河图

  同学们试着翻译下这句吧!

  Riverside Scene on Tomb-Sweeping Day was paintedby Zhang Zeduan,a painter lived in the lateNorthern Song Dynasty and early Southern SongDynasty.It depicts scenes along the Bianhe River inDongjing,the capital city of the Northern SongDynasty on the Tomb-Swecping Day.The painting is divided into three parts.The first partdcpicts a team of pack animals walking slowly along the river bank in the suburbs in the morninglight; the second part portrays the bustling scene around the Bianhe bridge over the river; thethird part shows the downtown streets, crowded with people doing business.The whole scroll is24.8 centimeters wide and 528.7 centimeters long, and has approximately more than 500people, over 50 animals, and 170 trees depicted on it.This wonderful painting makes us studybetter the life of people at that time in the Northern Song capital city.

  参考翻译

  《清明上河图》(Riverside Scene on Tomb-SweepingDay)为北宋末年,南宋初年的画家张择端所绘,展现了清明时分北宋都城东京汴河(Bianhe River)两岸的景象。全画分为三部分:第一部分描绘晨光下的景象,郊外岸边缓缓行进的驮队;第二部分描绘汴河桥一片繁忙的景象;第三部分描绘市区街道上的景象,商人来来往往。整幅画卷宽24.8厘米,长528.7厘米,描绘的人物约500多个,动物50多个,树木约170多棵。这幅出色的绘画作品使我们更好地了解当时北宋都城的生活。

  1.北宋末年,南宋初期:可译为in the late NorthernSong Dynasty and early Southern Song Dynasty。

  2.郊外:可译为in the suburbs。

  3.缓缓行进的驮队:可译为a team of pack animalswalking slowly。

  4.繁忙的景象:可译为bustling scene。

  5.商人来来往往:可理解为“街上人很多,做着生意”,故译为crowded with people doing business。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料