扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语翻译每日一句:屈原

2015-02-05 15:59:00来源:新东方在线

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

本期主题【屈原

  同学们试着翻译下这句吧!

  As a great poet in ancient China,Qu Yuan wasextremely knowledgeable. After the capital of Chuwas seized by the Qin army,angry and desperate,QuYuan drowned himself in Miluo River. Legend has itthat the day Qu Yuan drowned himself was on May5th on China's lunar calendar. To commemorate Qu Yuan,on that day each year,people holddragon-boat racing and eat rice dumplings. Holding dragon boat racing is to scare fish away;feeding fish with rice dumplings is to stop them from eating Qu Yuan's body. Adopting the formof folk ballad,Qu Yuan created a new poetic form called “the songs of Chu”in Chu dialect. QuYuan wrote many wonderful poems,among which Li Sao is the most famous. His works arecharacterized by beautiful language and fancy imagination.

参考翻译

  屈原是中国古代伟大的诗人,非常有学问。楚国都城被秦军攻破后,他悲愤绝望,跳进汨罗江自杀。传说屈原投江的日子是中国的农历五月初五,人们为了纪念他,每年的这一天都要赛龙舟、吃粽子(rice dumpling)。赛龙舟是为了把鱼吓走;包粽子喂鱼是为了让鱼不要去吃屈原的尸体。屈原采用楚国方言,利用民间歌谣的形式,创造出一种新的诗歌形式,叫做“楚辞”(the songs of Chu)。他写了许多优秀的诗篇,以《离骚》(Li Sao)最为著名。他的作品语言优美,想象奇特。

  1.非常有学问:可译为extremely knowledgeable。

  2.被...攻破:可以理解为“被...夺取”,即was seized by...

  3. 跳进汨罗江自杀:可译为drowned himself in MiluoRiver。其中 drown oneself意为“自溺身亡”,即投江自杀。

  4.把鱼吓走:可译为scare fish away。

  5.以《离骚》最为著名:根据上句,可译为among which LiSao is the most famous。

  6.他的作品语言优美,想象奇特:可译为His works are characterized by beautiful language and fancyimagination,其中be characterized by表示“以...为特点,具有…的特征。”


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料