扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语翻译每日一句:歌谣和神话

2015-02-06 17:38:09来源:新东方在线

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

本期主题【歌谣和神话】

  同学们试着翻译下这句吧!

  Long before the emergence of the written word, ballads and myths, passed around by word ofmouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However,ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record andpreserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace.Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations.Ballads in The Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point ofview, ancient mythology has had a greater influence on Chinese literature.

  参考翻译

  远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。

  歌谣 ballad

  随兴而发 improvise

  痕迹 trace

  推断 deduce

  年代非常久远的 time-honored

  伪托 derivative

  《诗经》 The Book of Songs


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料