扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语阅读长难句实例分析(38)

2015-05-29 12:25:52来源:网络

考研英语长难句是让很多考生头疼的一大难题,对于长难句的结构分析、主旨把握及语义提炼想到一步位并不容易,这需要大家熟练掌握语法的同时,平时多练习和总结才行。下面新东方在线就和大家一起通过实例练习及解析来一步步提升长难句的解读能力。

2016考研英语阅读长难句实例分析(38)

  1. It's not surprise that Jennifer Senior'sinsightful, provocative magazine cover story, "Ilove my children, I hate my life." is arousingmuch chatter—nothing gets people talking likethe suggestion that child rearing is anything lessthan a completely fulfilling. Life-enrichingexperience.

  【分析】复合句。句子主干为 It's not surprise that...,其中 It 是形式主语,that 从句是真正的主语;主语从句的主干为...magazine cover story...is arousing muchchatter,引号内的内容可视为 story 的同位语。破折号后的内容是对句子的进一步解释说明,其主干是 nothing,后跟 that 引导的从句作 suggestion 的同位语。

  【译文】Jennifer Senior 撰写的《我爱我的孩子,但我讨厌我的生活》是一篇见解独到又极富挑衅性的杂志封面文章,这样一篇引起人们的广泛讨论不足为奇——没有什么观点能让人们如此有兴趣地去讨论、这种观点认为养孩子根本不是一种令人完全满意、使生活充实的经历。

  【点拨】1) provocative“煽动性的,刺激性的,挑衅的”。2) rear 在本句中用作动词,是“抚养,养育”的意思。

  2. Rather than concluding that children make parents either happy or miserable. Seniorsuggests we need to redefine happiness: instead of thinking of it as something that can bemeasured by moment-to-moment joy, we should consider being happy as a past-tensecondition.

  【分析】复合句。主句主干为 Senior suggests...,后跟省略引导词的宾语从句 we need to redefinehappiness。句首的 Rather than 结构作状语,其中包含 that 引导的宾语从句。冒号后的内容是对主句进一步解释说明,其主干是 we should consider being happy as a past-tense condition 结构作状语,其中又包含 that 引导的定语从句修饰 something。

  【译文】Senior 没有断言孩子要么时父母感到幸福要么使它们感到痛苦,而是建议我们重新定义幸福:幸福不是可以用一次次开心来衡量的东西,我们应该把幸福视为过去时态。

  3. Even though the day-to-day experience ofraising kids can be soul-crushingly hard, Seniorwrites that "the very things that in the momentdampen our moods can later be sources ofintense gratification and delight."

  【分析】多重复合句。主句在主干是 Senior writesthat...,引号内是 that 引导的宾语从句,从句主干是 thevery things that...can later be sources...,其中 that引导定语从句修饰 things,of intense gratificationand delight 作 sources 的后置定语。句首的 Eventhough引导让步状语从句。

  【译文】即使抚养孩子的日子漫长难熬,令人筋疲力尽,但是 Senior 撰文写道“正是那些一时让我们沮丧的事情带来了日后由衷的欣喜。”

  【点拨】1)crushingly“让人受不了地,过分的”。2) dampen字面意思是“使湿”,本句中是“抑制,控制,减弱(情感、反应等)”的含义。

  4. Unhappy parents are provoked to wonder if they shouldn't have had kids, butunhappy childless folks are bothered with the message that children are the singlemost important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of thegaping baby-size holes in their lives.

  【分析】并列复合句。but 连接两个并列的分句。第一个分句的主干是 Unhappy parents are provoked towonder...,if 引导的从句作 wonder 的宾语。第二个分句的主干是 unhappy childless folks arebothered with the message,其中 that 引导的从句作 message 的同位语;冒号后的内容是对其前分句的进一步解释说明,其主干是 their misery must be a direct result of...。

  【译文】几乎没有什么事情会让不幸福的父母反思自己是否不应该要孩子,暗示那些没有孩子生活也不幸福的人却被“孩子是世上唯一最重要的东西”这样的信息所烦恼;显然,他们的痛苦肯定是生活中缺少了孩子直接后果。

  【点拨】1) provoke“激起,引起;挑衅,激怒,刺激”,本句中显然是“引起,激起”之意。2)gaping“口的,张口的,敞口的”。


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料