扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语阅读长难句实例分析(42)

2015-05-29 13:45:59来源:网络

考研英语长难句是让很多考生头疼的一大难题,对于长难句的结构分析、主旨把握及语义提炼想到一步位并不容易,这需要大家熟练掌握语法的同时,平时多练习和总结才行。下面新东方在线就和大家一起通过实例练习及解析来一步步提升长难句的解读能力。

2016考研英语阅读长难句实例分析(42)

  1. Journalistic tastes had changed long beforehis death, and postmodern readers have littleuse for the richly upholstered Vicwardian prosein which he specialized.

  【分析】并列复合句。and 连接两个并列分句。第一个分句主干为 Journalistic tastes had changed。long beforehis death 作时间状语。第二个分句的主干为:postmodern readers have little use;介词结构 forthe richly upholstered...作状语,其中含有 which 引导的定语从句修饰 prose。

  【译文】早在他去世以前,新闻业的品味就已经改变了,而且后现代的读者们很少阅读他所擅长的有华丽修饰的文章。

  【点拨】upholstered "经过布置的",本句中意为“雕饰的,修饰的”;richly upholstered “华丽修饰的”。

  2. In a move that has intellectual-property lawyers abuzz the US court of Appeals forthe Federal Circuit said if it would use a particular case to conduct a broad review ofbusiness-method patents.

  【分析】复合句。句子主干为 the US court of Appeals for the Federal Circuit said...,said 后面是一个省略 that 的宾语从句。从句主干为 it would use a particular case; to conduct...为目的状语。In amove...作状语,其中包含 that 引导的定语从句修饰 move,定语从句中使用了have sb.do sth.“让某人做某事”的结构。

  【译文】在一次令知识产权律师们争论不休的行动中,美国联邦巡回上诉法院称,他们将利用一个特别的案例对商业方法专利进行广泛的审查。

  【点拨】作形容词时,意为“嗡嗡的,嘁嘁喳喳的;活泼的”;作动词时意为“嗡嗡叫”。本句中用作动词,表达“争论不休”的意思。

  3. Curbs on business-method claims would be adramatic about-face, because it was the FederalCircuit itself that introduced such patents withits 1998 decision in the so called State StreetBank case, approving a patent on a way pfproducing mutual-fund assets.

  【分析】复合句。句子主干为 Curbs...would be a dramatic about-face。 because 引导原因状语从句,其中使用了强调句型 it was...that...,强调主语 the Federal Circuit。现在分词结构 approving 作伴随状语。

  【译文】对商业方法专利申请的限制将会是一个巨大的改变,因为这些专利正是联邦巡回法院自己在1998年审理一个被称作“美国道富银行”的案件时提出的,判决中巡回法院批准了一项共同基金资产集资方法的专利。

  【点拨】1) claim 作动词时,常意为“声称,断言;要求;索赔”;作名词时意为“主张,断言,要求;专利申请”,本句中用作名词“专利申请”。2) about-face 意为“向后转,转身”或“大改变,彻底改变”,本句中是“彻底改变”的意思。3) pool 作名词时,意为“水池,池塘;共同储金;集中使用的资金、物资、服务等”;本句中用作动词表达“向共同资产提供资金”的意思。

  4. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially byemerging Internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types ofonline transaction.

  【分析】简单句。句子主干为 That ruling produced an explosion。介词结构 in business-methodpatent filings 作后置定语修饰 explosion。initially...trying to...作状语修饰,其中 to specific typesof online transactions 是 exclusive rights 的后置定语。

  【译文】这一判决引起了对商业方法专利申请的热潮,最初是一些新兴的互联网公司试图对一些特殊的网络交易方式独有权进行垄断。

  【点拨】1) explosion 常用以为“爆炸;爆发”,本句中是要表达“专利申请的爆发”的意思,即“专利申请的热潮”。2) stake out 意为“立桩标出(地界等)”,“声称对...有特殊关联或所有权”,本句中意为后者。stakeout exclusive rights to sth.“声称对...有独有权”。

  【临摹】他把盈利的十分之一归自己所有。

  临摹答案

  He stakes out ten percent of profits forhimmself.


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料