扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语阅读逐句翻译:2003年第2篇第11句

2015-07-17 14:34:02来源:网络

考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第2篇第11句的翻译。

  2003年第2篇第11句 Scientists must communicate their message to the public in a compassionate, understandable way—in human terms, not in the language of molecular biology.

  词汇:

  communicate//v. 传递,传达

  compassionate//adj. 怜悯的,有同情心的

  molecular//adj. 分子的

  结构:

  Scientists must communicate their message to the public (主干)//in acompassionate, understandable way—in human terms, not in the language of molecular biology(in介词短语做状语,破折号后面的in介词短语是对前面短语的补充).

  译文:

  科学家们必须用一种有亲和力的,可以让人理解的方式和公众们沟通他们的科研信息,要用一般人能明白的语言,而不是用分子生物学的术语。(改编自新浪微博:@花依然_9511)

  翻译思路:

  大家比较一下这三个译文细微的差异,我觉得第三个好,是学生翻译的:

  译文一:科学家必须把他们的意思传达给公众,并且要使用有同情心和通俗易懂的语言,一般人能够明白的语言,而不要使用分子生物学的语言

  译文二:。科学家必须把他们的信息传达给公众,并且要使用有通俗易懂且能够引起共鸣的语言,而不要使用分子生物学的专业术语。

  译文三:科学家们必须用一种有亲和力的,可以让人理解的方式和公众们沟通他们的科研信息,要用人们的日常用语,而不是一些分子生物学领域晦涩的专业名词


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料