扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

武汉工大2016考研英语翻译基础考试大纲

2015-09-09 11:55:06来源:武汉工程大学

  2016考研公共课及统考专业课大纲将于9月18日发布,而院校自命题专业课大纲各院校早就陆续发布了。【点击查看:各院校专业课大纲汇总考研大纲是考生复习参考最重要最权威的资料,大刚发布后,大家一定要仔细对照研究,对当前复习进行调整。下面是武汉工大2016考研mtpdC1jZW50ZXI7IHdoaXRlLXNwYWNlOiBub3JtYWw7">英语翻译基础考试大纲,供大家查阅。

《英语翻译基础》考试大纲

  一、考试目的

  《英语翻译基础》是全日制英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1, 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2, 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3, 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。 考试总时间为180分钟。

  词语翻译

  考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  题型:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  英汉互译

  考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  《英语翻译基础》考试内容一览表


序号

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180


  《英语翻译基础》参考书目

  1、《文体与翻译》刘宓庆 中国对外翻译出版公司 2007年

  2、《高级英汉翻译理论与实践》叶子南 清华大学出版社 2001年

  3、《非文学翻译理论与实践》李长栓 中国对外翻译出版公司 2012年

  4、《高级英汉翻译》孙致礼 外语教育与研究出版社 2010年

  5、《高级汉英翻译》 陈宏薇 外语教学与研究出版社 2009年

  6,《高级口译教程》第四版 梅德明 上海外语教育出版社 2011年


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费下:2010-2026年考研真题及答案
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料