扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016考研英语翻译真题每日一句精析(3)

2015-09-30 12:03:02来源:网络

  要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新东方在线以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

2016考研英语翻译真题每日一句精析(3)

  Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

  译文:

  由于人口爆炸和大量人口流动(如今现在交通方式使得大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题,给社会造成了额外的压力。

  词汇记忆要点:

  additional(add, addition)

  stress

  occur

  becauseof

  explosion

  arisefrom

  migration(migrate)

  relatively

  by meansof

  transportation

  结构和汉译逻辑记忆要点:

  becauseof表原因,翻译的时候,可以前因后果;其实前果后因的顺序也行。

  所以,主干结构和后面的原因,直译可以:额外的社会压力也可能会产生,由于…。但是最好的顺序还是“由于…,对社会造成了额外的压力”。

  注意主干结构中的“额外社会压力产生”和“对社会产生(造成)了额外的压力”这两种表达方式。

  破折号,其实可以直接套用;这里也可以用括号来替换了。

  make …easy是“使…变得容易”。


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料