扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

暨南大学2015年翻译硕士考研真题及答案

2015-10-29 15:53:56来源:网络

  历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享暨南大学2015年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。

暨南大学2015年翻译硕士考研真题及答案

  I. 词语翻译 (30%)

  I.1. 英译汉(15%)

  1. cognition

  2. after-sales

  3. first aid

  4. infrastructure

  5. diplomatic policy

  6. stock-broker

  7. head-clerk

  8.APEC

  9. freight rates

  10. the Renaissance

  11. hospitality spending

  12. real estate market

  13. per capita income

  14. product diversification

  15. UNESCO

  II.2.汉译英(15%)

  1.全面战略伙伴关系

  2.金融创新

  3.子公司

  4.通货紧缩

  5.净利润

  6.破产

  7.消防队

  8.博览会

  9.人造革

  10.药房

  11.免税的

  12.五金店

  13.单程票

  14.国内汇兑

  15.债券

  II.英汉互译(120%)

  II.1.英译汉(60%)

  A young man strolled along a country road one August evening after a long delicious day—a day of that blessed idleness the man of leisure never knows: one must be a bank clerk forty-nine weeks out of the fifty-two before one can really appreciate the exquisite enjoyment of doing nothing for twelve hours at a stretch. Willoughby had spent the morning lounging about a sunny rickyard; then, when the heat grew unbearable, he had retreated to an orchard, where, lying on his back in the long cool grass, he had traced the pattern of the apple-leaves diapered above him upon the summer sky; now that the heat of the day was over he had come to roam whither sweet fancy led him, to lean over gates, view the prospect, and meditate upon the pleasures of a well-spent day. Five such days had already passed over his head, fifteen more remained to him. Then farewell to freedom and clean country air! Back again to London and another year’s toil.

  He came to a gate on the right of the road. Behind it a footpath meandered up over a grassy slope. The sheep nibbling on its summit cast long shadows down the hill almost to his feet. Road and fieldpath were equally new to him, but the latter offered greener attractions; he vaulted lightly over the gate and had so little idea he was taking thus the first step towards ruin. The sheep stopped feeding and raised their heads to stare at him from pale-lashed eyes; first one and then another broke into a startled run, until there was a sudden woolly stampede of the entire flock. When Willoughby gained the ridge from which they had just scattered, he came in sight of a woman sitting on a stile at the further end of the field. As he advanced towards her he saw that she was young, and that she was not what is called ‘a lady’—of which he was glad: an earlier episode in his career having indissolubly associated in his mind ideas of feminine refinement with those of feminine treachery.

  II.2.汉译英(60%)

  来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余 5 位均是亚裔学生。他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:”本室助研必须每周工作 7 天,早 10 时至晚 12 时,工作时间必须全力以赴。”


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料