扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2017考研英语翻译每日一句:儒家看婚姻

2016-05-26 15:24:31来源:网络

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

  本期主题【儒家看婚姻】

  To the Confucians, marriage is of great importance toboth family and the society. As for family, marriagecan bring families of different surnames together,and continue the family life of the concerned clans.Socially, a married couple is the basic unit of thepopulation;sometimes marriages can even affect the country's political stability andinternational relations. From the perspective of Confucianism, one purpose of marriage is tocultivate virtue.The Chinese have seen that marriage should be founded on love since theconcept of monogamy is deeply rooted in their mindset. Due to the concept of filial piety andpropriety, marriage has become a costly affair and been seen as second only to funeralceremonies. The employ of a matchmaker can ensure that the husband and wife arecompatible with each other,but primarily work in the families'best interests.

  参考翻译:

  儒家学派(Confucianism)认为婚姻对家庭和社会都有重大意义。对于家庭,婚姻能将不同姓氏的家庭聚在一起,延续相关家族的家庭生活。对于社会,夫妻是人口的基本单位,婚姻有时能影响到国家的政治稳定和国际关系。从儒家思想来看, 婚姻的目的之一是培养美德。一夫一妻制(monogamy)的观念根深蒂固,中国人明白婚姻应该建立在爱情的基础上。出于孝(filial piety)与礼(propriety)的观念,婚姻成了昂贵的仪式,被认为仅次于葬礼。聘媒人(matchmaker)可以确保丈夫和妻子彼此般配,但主要是为了家庭的最大利益。


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料