扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2017考研英语翻译每日一句:嫦娥奔月

2016-06-06 15:05:52来源:网络

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

  本期主题【嫦娥奔月

  The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautifultale of ancient China.Chang'e was the wife of thelegendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means themoon, and the Chinese nation has always had specialemotion towards the moon derived from theassociations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting toknow what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tablesunder the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshipingthe moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends aboutthe moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created.In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.

  参考翻译:

  嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中国古代的美丽传说。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中国,嫦娥意味着月亮。源自对嫦娥的联想,中华民族对月亮有着特殊的情感,这甚至影响了中国的方方面面。了解嫦娥的遭遇后,人们在月下设香案(incense burner table),祈求嫦娥幸运、平安。因此,中秋节拜月亮的习俗在民间非常流行。后来人们还创作了其他与月亮有关的传说,如吴刚伐树、玉兔捣药。另外人们也喜欢在月饼上刻上这些故事的有趣图案。


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料