扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2017考研英语翻译每日一句:京剧

2016-06-08 16:08:54来源:网络

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

  本期主题【京剧】

  Peking Opera is regarded as the national opera inChina. It has a long history and a complete system ofstage performance. It was originally a local dramain Anhui Province.Peking Opera absorbed variouselements of its forerunner, such as singing,dancingand acrobatics,and adapted itself in language and style of singing for Beijing audiences. Astime went by,it gained popularity all over the country and became the most popular andinfluential dramatic form on Chinese stage.Performers use body language to represent actionssuch as opening or closing the door,going up or down a building or a mountain.By suchtechniques, Peking Opera has made it possible to turn a small stage into the whole world.

  参考翻译:

  京剧(Peking Opera)被视为中国的国剧,有着悠久的历史和完整的舞台表演体系。它最初是安徽省的一种地方剧。京剧吸收了其前身的各种元素,如唱歌、跳舞和杂技,并在语言和演唱风格上为北京观众做了调整。随着时间的推移,京剧在全国各地广受欢迎,成为中国舞台上最流行、影响力最大的戏剧形式。表演者使用肢体语言表示动作,如开门关门、爬上或走下一座建筑物或一座山。凭借这种技巧,京剧可以把一个小舞台变成整个世界。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料