扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

翻硕考研:中央文献重要术语译文(总第十五期)

2016-11-29 16:02:00来源:中共中央编译局

  备战翻译硕士,有些中央文献重要术语的翻译一定要根据中国中央编译局发布的译文来,这是标准,下面是2016年第6期(总第十五期)的重要术语译文,备战翻译硕士的同学注意背诵记忆。

中央文献重要术语译文发布(2016年第6期)

中文

英文

开放型经济新体制

new systems for developing an open economy

互利合作

mutually beneficial cooperation

统筹国内国际两个大局

keep in mind both the domestic and international situations

双向开放

【例】打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。

two-way opening up

We will work to bring about a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.

互联互通

【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。

connectivity

We should help to increase infrastructure connectivity and develop major international thoroughfares as well as work with overseas partners to build international economic cooperation corridors.

利益共同体

community of common interests

制度性话语权

say over international regimes

亲诚惠容

amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness

共商共建共享原则

the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration

海外利益保护体系

protection of Chinese interests overseas

国际产能和装备制造合作

international cooperation on production capacity and equipment manufacturing

跨境电子商务

cross-border e-commerce

通关一体化

customs integration

优质优价

higher quality, higher price

“港人治港”

The people of Hong Kong govern Hong Kong.

“澳人治澳”

The people of Macao govern Macao.

“两岸一家亲”

People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料