扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2018考研英语翻译语法讲解:名词性从句(2)

2017-01-23 14:25:42来源:网络

  第二,当同位语从句出现在主句之后时,一般通过增加“即”这样的词来翻译,或者用冒号直接引出同位语从句。

  这种情况下,同位语从句本身往往比较复杂。详细说来,可以将主句以逗号结尾,然后增加“即”来连接。或者只用冒号引出同位语从句。

  1)We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth .

  2)But this does not in any way alter the fact that they are now , from a practical point of view , irrational .

  上面这两个例子包含的同位语从句都位于主句之后,尤其是第二个例句较复杂些,故可以采用这种翻译方法。以下是参考译文:

  1)我们已经得出结论:实践是检验真理的标准。

  2)但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,它们在今天仍是不合理的。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料