扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2018考研英语:被动语态的翻译技巧(6)调整部分语序

2017-01-25 11:04:20来源:网络

  6、调整部分语序

  有些被动句转换成汉语的主动句,其它的句子成分要作相应的调整,以便使译文符合汉语的表达习惯。

  (1)The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886.

  译文:1886年,自由女神像在纽约湾北部落成。

  (2)All objects are made to expand by heat.

  译文:所有物质遇热都会膨胀。

  (3)The problem of population control has to be recognized and approached in a world environmental context.

  译文:世界人口控制问题必须从世界环境这个大局去认识、去研究。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料