扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2018翻译硕士考研:中央文献重要术语译文(9)

2017-05-04 14:48:01来源:网络

  同学们备考翻译硕士时要注意,有些中央文献重要术语的翻译一定要根据中国中央编译局发布的译文来,这是标准,下面为大家整理了中央文献重要术语译文,希望对备考2018年翻译硕士的小伙伴们有所帮助。

  2018翻译硕士考研:中央文献重要术语译文(9)

  国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan )

  全面建成小康社会决胜阶段the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects

  坚持人民主体地位uphold the principal position of the people

  引领经济发展新常态guide the new normal in China’s economic development

  中高速增长medium-high rate of economic growth

  创新发展innovative development

  创新是引领发展的第一动力Innovation is the primary engine of development.

  协调发展coordinated development

  协调是持续健康发展的内在要求Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.

  绿色发展green development; eco-friendly development

  绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.

  开放发展open development

  开放是国家繁荣发展的必由之路Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

  共享发展shared development

  共享是中国特色社会主义的本质要求Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.

本文关键字: 翻译硕士 2018考研

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料