扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day43)

2017-05-15 12:20:58来源:网络

  翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。新东方在线分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。大家注意学习方法!

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day43)

  In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful://groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses //that work in relation to one another. (28 words)

  词汇要点:

  1) multi-media//n. 多媒体

  2) inrelation to //关于,涉及

  结构要点:

  1) 主干结构是multi-media groups havebeen…successful,冒号后面的groups是同位语;

  2) which引导一个定语从句,后面还有一个that引导的定语从句。

  汉译逻辑要点:

  1) multi-mediagroups是“传媒集团”的意思,group不能翻译为“小组,组织”,它有“集团,集团公司,集团军”等意思

  2) groupswhich bring together television, radio, newspapers, magazines and publishinghouses是同位语部分,其中which引导的定语从句修饰groups。首先,groups就是主干主语multi-media groups(传媒集团)的同位语,所以可以直接翻译为“这些集团”。其次,which引导的定语从句结构比较复杂,汉译的时候直接翻译在后面。

  3) bringtogether是“把…组合在一起,整合在一起”的意思。

  4) thatwork in relation to one another是that引导一个定语从句,one another是“互相”,这个部分可以直接翻译为“工作互相联系”,或者就直接翻译为“有关的,相关的”。其次,这个定语的先行词应该是前面的television,radio, newspapers, magazines and publishing houses整个部分,可以直接翻译到这些先行词前面。

  完整译文:

  在欧洲,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社整合在一起。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料