扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day45)

2017-05-15 12:22:02来源:网络

  翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。新东方在线分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。大家注意学习方法!

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day45)

  Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea//that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

  (27 words)

  词汇要点:

  1) determine //v. 决定,确定,使下定决心

  2) habitual //adj. 习惯性的,经常的;通常的,日常的

  结构要点:

  1) Being interested in…是分词短语作状语;

  2) 主句部分是Whorf developed the idea;后面that引导一个同位语从句。

  汉译逻辑要点:

  1) Being interested in…是分词短语作状语部分。be interested in…是习惯用法,通常翻译为“对…感兴趣”。这个状语表原因,它的逻辑主语是下文主干的主语Whorf。汉译的时候,可以加上“出于对…感兴趣”,或者“沃尔夫对…感兴趣”。

  2) developed本来是“发展”的意思,但是developed下文的宾语是the idea(观点)。结合汉语习惯,可以把developed翻译为“逐渐形成”。“他逐渐形成了一种观点”。

  3) that the structure…是同位语从句,这个同位语从句可以直接按照原顺序翻译,它修饰“idea”,可以在上文的idea中加上“这样”来提示后面这个同位语从句。即“他逐渐形成了这样一种观点:…”。

  完整译文:

  沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料