【钜惠】25考研
红包
【专业课】热门类HOT
25考研
【MBA】在职考研
【择校】择专业
计划
【大纲】电子资料
计划
【25考研】全科学
预备
【在职】择校分析
25考研
【测评】英语|政治
免费
【报录比】查询
免费学
【备考】研友群
精
扫码加入训练营
牢记核心词
学习得礼盒
考研英语翻译题分值10分,其规定是,能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。一般来说,考研英语翻译主要是长句和短句的翻译,难度一般较大,不过如果我们能够掌握足够的技巧就会事半功倍的效果。下面新东方在线考研整理历年考研英语翻译真题及参考答案,同学们可以参考复习!
1984年考研英语翻译真题及答案
Section VII Chinese-English Translation
Translate the following sentences into English. (15 points)
1. 充分利用自然资源来为人类造福的愿望总有一天会实现。
2. 据我所知,到目前为止,这是他们所能想到的最好方案。
3. 随着科学与技术的普及,电子计算机已越来越广泛地在各个领域中得到应用。
4. 通过深入的调查研究,他们终于取得了大量的第一手资料。
5. 在我们的工作中失败是常事,但我们绝不能因此而灰心丧气。
翻译
Section VII: Chinese-English Translation (15 points)
1. The wish of fully utilizing the natural resources for the benefit of mankind will eventually come true.
2. To my knowledge, this is the best program they can conceive of so far.
3. With the popularization of science and technology, computer has found an increasingly wide application in all fields.
4. Through and intensive investigation they have finally obtained abundant first-hand information
5. In our work it's nothing unusual to be confronted with failures but we should in no way be discouraged on that account.
Section VIII English-Chinese Translation
Choose either of the following two passages. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)
(1)
(1) Electricity is such a part of our everyday lives and so much taken for granted nowadays that we rarely think twice when we switch on the light or turn on the radio. At night, roads are brightly lit, enabling people and traffic to move freely. Neon lighting used in advertising has become part of the character of every modern city. In the home, many labour-saving devices are powered by electricity. (2) Even when we turn off the bedside lamp and are fat asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. Every day, trains, trolley-buses, and trams take us to and from work. (3) We rarely bother to consider why or how they run until something goes wrong.
One summer something did go wrong with the power plant that provides New York with electricity. For a great many hours, life came almost to a standstill. Trains refused to move and the people in them sat in the dark, powerless to do anything; (4) lifts stopped working, so that even if you were lucky enough not to be trapped between two floors, you had the unpleasant task of finding your way down hundreds of flights of stairs. Famous streets like Broadway and Fifth Avenue in an instant became as gloomy and uninviting as the most remote back streets. (5) People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
Meanwhile, similar disorder prevailed in the home. New York can be stifling in the summer and this year was no exception. Cool, air-conditioned apartments became furnaces. Food went bad in refrigerators. Cakes and joints of meat remained uncooked in cooling ovens. (6) People sat impatient and frightened in the dark as if an unseen enemy had landed from Mars. (7) One of the strange things that occurred during the power-cut was that some fifty blind people lead many sighted workers home. (8) When the lights came on again, hardly a person in the city can have turned on a switch without reflecting how great a servant he had at his fingertips.
(2)
A mineral is a material that is mined, not grown. (9) In other words mineral substances which are found on the earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us. Some minerals, for example coal and oil, were originally living substances; others, like iron, never had life. (10) Coal and oil are the remains of plants and animals. Crude mineral ores and crude oil must be purified before they can be used.
(11) A stage in human civilization is often called by the name of the substance mainly used at that stage: the Stone Age, the Iron Age, and so on. The level of civilization reached by a society depends on the materials it can use, not only on those which are available. (12) The capacity to use a raw material depends on various factors, such as means of access, methods of extraction, and techniques of processing. In order to be purified, or combined into alloys, metals must be melted. For this purpose they must be placed in containers which can be heated to enormous temperatures. These containers or enclosed spaces are called furnaces. (13) Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.
Although much was known previously about the chemical properties of aluminum and their application to practical uses, (14) it was not until sixty years ago that a method of extracting aluminum ore was found which could lead to a cheap large-scale process.
(15) In the past few decades men behaved as if their supplies of minerals were inexhaustible. (16) But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life," the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.
But in the case of minerals it is especially difficult to give a reliable estimate of reservesbecause surveys have not been completed and it is not certain that all sources are known. Uranium provides a good example of this fact.
Section VIII: English-Chinese Translation (20 points)
(1)
1. 电在我们的日常生活中所占的地位是这样的重要,而且现在人们还认为有电是完全理所当然的事,所以我们在开电灯或开收音机时就很少会再去想一想电是怎么来的。
2. 即使在我们关掉了床头灯深深地进入睡乡时,电也在为我们工作,它帮我们开动冰箱,帮我们烧水或使我们房间里的空调机保持运转。
3. 在车辆出毛病之前,我们就不会去费脑筋想一下它们为什么会开动或怎样开动。
4. 电梯停了,因此即使你幸而没有被困在两个楼层的中间,你也得去完成一项不愉快的任务:即摸黑往下走几百级楼梯。
5. 尽管警察都已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们还是不敢出门,因为警察也同其它任何人一样感到不知所措和无能为力。
6. 人们焦急不安、惊惶失措地坐在黑暗中,好象有一名来自火星的看不见的敌人已登上了地球。
7. 停电期间所发生的事件中有过这样一件怪事:大约有五十名盲人给许多有视力的职工带路,把他们送回家。
8. 当电灯再亮时,城里的人在揿电灯开关之前,几乎没有一个人不仔细想一想,他随时都能有一个多么能干的个人来为他服务啊。
(2)
9. 换言之,矿物就是存在于地球上的而且必须经过挖掘、钻孔、人工爆炸或类似作业才能获得的物质。
10. 煤和油是植物和动物的残体。原矿石和原油必须加以精炼才能使用。
11. 人类文明的各个时期通常是根据从们在各个时期所主要使用的物质名称而命名的,例如石器时代、铁器时代,等等。
12. 使用原料的能力大小取决于各种因素,例如,获取原料的手段、开采方法和加工技术。
13. 提炼原矿石的厂房设备通常不是设在开采原矿石的国家而是设在其他国家。
14. 直到六十年前人们才发现一种开采铝矿石的方法,从而有可能从中得出一种成本低廉、大规模提炼的炼铝法。
15. 在过去的几十年间,人们对待矿物的态度是:仿佛他们可以永远不断地得到矿物供应。
16. 可是现在他们认识到,其中有些矿物的蕴藏是很有限的,他们甚至还是可较合理地估计出这些矿石“可望存在多少年”,也就是说,经过多少时间之后,这些矿物的全部书籍矿源和蕴藏量将被耗尽。
资料下载
2014年-2024年考研历年真题汇总
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研大纲PDF电子版下载-历年(附解析)
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2025年考研政数英备考资料zip压缩包
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇5500打印版(基础必备)
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方在线考试模拟题【12套】
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2025年考研专业课知识点总结
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方考研资料下载地址
发布时间:2023-05-17新东方在线考研资料合集
下载方式:微信扫码,获取网盘链接
目录:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集:大纲+备考资料+词汇书+考前押题+自命题
资料介绍:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
、
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集
3.24考研复习备考资料:考研大纲
3.24考研复习备考资料:政数英备考资料+自命题真题
------------------
考研备考过程中,尤其是专业课部分,参考往年的考试真题,对于我们的复习有更好的帮助。北京大学考研真题资料都有哪些?小编为大家进行了汇总。
北京大学考研真题资料-公共课
北京大学考研真题资料-专业课
以上就是关于“北京大学考研真题资料下载(历年汇总)”的整理,更多考研资料下载,请关注微信获取下载地址。
2024考研公共课必背知识点汇总
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2013-2023考研历年真题汇总
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇(PDF可打印)
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2024考研专业课知识点总结
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研政治 内部押题 PDF
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
徐涛:23考研预测六套卷
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研政数英冲刺资料最新整理
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
23考研答题卡模板打印版
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研大纲词汇5500PDF电子版
发布时间:2022-07-28扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研历年真题(公共课+专业课)
发布时间:2022-07-28扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语阅读100篇附解析及答案
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方考研学霸笔记整理(打印版)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2001-2021年考研英语真题答案(可打印版)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语词汇5500(完整版下载)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2022考研政审表模板精选10套
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
历年考研真题及答案 下载
发布时间:2021-12-09扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研政审表模板汇总
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
近5年考研英语真题汇总
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇5500
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2022考研12大学科专业排名汇总
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研政治复习备考资料【珍藏版】
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语万能模板+必备词汇+范文
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研数学一、二、三历年真题整理
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
添加班主任领资料
添加考研班主任
免费领取考研历年真题等复习干货资料
推荐阅读
更多>>为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译备考副词转换成名词,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译备考代词转换成名词,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译备考形容词转换成名词,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译备考动词转换成名词例题,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译备考介词转换成动词例题,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
资料下载
更多>>扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方在线考研资料合集
下载方式:微信扫码,获取网盘链接
目录:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集:大纲+备考资料+词汇书+考前押题+自命题
资料介绍:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
、
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集
3.24考研复习备考资料:考研大纲
3.24考研复习备考资料:政数英备考资料+自命题真题
------------------
考研备考过程中,尤其是专业课部分,参考往年的考试真题,对于我们的复习有更好的帮助。北京大学考研真题资料都有哪些?小编为大家进行了汇总。
北京大学考研真题资料-公共课
北京大学考研真题资料-专业课
以上就是关于“北京大学考研真题资料下载(历年汇总)”的整理,更多考研资料下载,请关注微信获取下载地址。
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
阅读排行榜
相关内容