扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2019考研英语翻译每日一句:爱伦的贡献

2018-05-04 11:59:35来源:网络

  翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法: 

  Allen’s contribution was to takean assumption//we all share—//that because weare not robots we therefore control our thoughts—//and reveal its erroneous nature. (26 words)

  词汇要点:

  1) contribution //n. 贡献

  2) assumption //n. 假设

  3) robot //n. 机器人

  4) erroneous //adj. 错误的

  结构要点:

  1) 主干是Allen’s contribution was to take ….—andreveal…,注意reveal是和take并列;

  2) we all share是定语从句;

  3) 两个破折号之间的是that引导的同位语从句,修饰assumption。

  汉译逻辑要点:

  1) share翻译为“公认,认同,承认”最好;不宜翻译为“分享”,因为we all share修饰assumption,“我们不能分享假设”。

  2) take直接翻译为“拿出”即可;而不宜翻译为“接受,举例”,因为这个假设是大家都认识到的,并且,

  3) 这个句子的逻辑是Allen先take“拿出”这个假设,再reveal its erroneous nature;所以,

  4) 汉译逻辑可以先说出这个“我们都认同的假设”,再说Allen的贡献。

  完整译文:

  我们都认为自己不是机器人,因此能够控制自己的思想;爱伦的贡献就在于他拿出了这一假想,并揭示其错误的本质。

  或:艾伦的贡献在于,他拿出了“我们并不是机器人,所以能够控制自己的思想”这一公认的假设,并揭示了其错误的本质。

来源:@唐静XDF

考研英语系统复习

划重点、讲难点

你需要这样一个课程

————送给你的话————   

  Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 坚持自己的梦想,即使没有翅膀也能飞翔。

本文关键字: 考研英语翻译 2019考研

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料