扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2019考研英语翻译原则:英语多替代 汉语多重复

2018-08-20 10:48:56来源:网络

  考研英语翻译算是难度比较高的一个题型,我们在翻译句子的时候要注意表达和逻辑上的差异,新东方在线给大家梳理了一些翻译原则,大家在复习的时候注意体会:

2019考研英语翻译原则:英语多替代 汉语多重复

  英语的习惯是尽量在同一个句子中用不同的单词或是词组来表达同一个意思。而汉语就不同,汉语喜欢用同一个词汇来增强自己说话的语气或是强调。

  例如:1999年真题 "It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques."(译文:这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派,前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认为历史的研究就是具体方法的研究。)

  本句中,view...as 把...看作 ;equate...with ...把....等同于。这两个词组汉语的意思基本一致。但是用了不同的英语词组来表达,翻译成汉语的时候可以采用重复的用法来表达。


2019考研招生简章陆续发布,大家注意关注


暑期备考黄金期

我们一起努力!

考研,选择比努力更重要!

更精准的给自己定位,

不妨抽几分钟

8道题为你选出最合适的专业院校!

选择比努力更重要

择校择专业看数据榜单

我们不盲目!

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料