扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2019考研翻译硕士:常见的经典名言警句翻译及分析(5)

2018-08-25 17:12:43来源:网络

  以下是新东方在线为大家整理的“2019翻硕考研:常见的经典名言警句翻译及分析(5)”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!

  The shortest way to do many things is to do only one thing at a time.

  做许多事情的捷径,就是一次只做一件事。

  Life would be too tedious if it had no rubs in it.

  生活若无波折险阻,就会过于平淡无奇(①tedious adj.冗长乏味的; 单调沉闷的; 令人生厌的;②rub v. 擦;摩擦;搓;惹恼 n. 困难;障碍;擦)

  Life is the art of drawing sufficient conclusions form insufficient premises.

  生活是一种艺术,要在不充足的前提下得出重组的结论。(①sufficient adj.足够的; 充足的; 充分的;②premise n.前提; [复数] 房屋; [复数][合同、契约用语] 上述各点; (逻辑学中的) 大[小]前提;vt.预述(条件等); 提出…为前提; 假设; 作出前提;)

  .Life is fine and enjoyable,yet you must learn to enjoy your fine life.

  人生是美好的,然而你必须要学会享用美好的生活。

  Life is a horse,and either you ride it or it rides you.

  人生像匹马,你不驾驭它,它便驾驭你。


本文关键字: 2019考研翻译硕士

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料