扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化10

2018-12-19 10:02:24来源:网络

  以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化10”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!

  中国华文明博大精深,源远流长。

  The Chinese civilization is extensive and profound, and it has a long history.

  造纸术、印刷术、指南针、火药是中国古代科技的“四大发明”,至宋无时期相继传入世界各地,对世界文明做出了巨大贡献。

  During the Song and Yuan period, the “four great inventions” in science and technology by ancient Chinese — papermaking, printing, the compass and gunpowder — were introduced to other countries, making great contributions to the world civilization.

  在文化方面,积极开展文化体制改革试点工作,公共文化基础设施建设进一步加强,文化信息资源共享工程顺利实施。

  In culture, we reformed the cultural system on a trial basis, upgraded cultural facilities for public use, and implemented the project to share cultural information.

  思想文化是中国古代文化的灵魂,它以凝练、严谨的理论形式反映了中国古代文化的本质。

  As the soul of ancient Chinese culture, thinking reflects its essence in the form of concise and coherent theories.


本文关键字: 2019考研翻译硕士

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料