扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2020考研英语翻译每日一句解析(20)

2019-03-06 11:38:11来源:网络

  提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究。趁着寒假,新东方在线建议考生多练多总结,我们跟着唐静老师一起来提升翻译水平,请看下面的真题句子及解析:

  2002年第4篇第13句 Annas says lawyers can play a key role in insisting that these well-meaning medical initiatives translate into better care.

  词汇:

  well-meaning//adj. 善意的,出于好意的

  initiative//n. 主动性,积极性;(为解决困难而采取的)主动行为

  结构:

  Annas says (主句)//lawyers can play a key role in insisting (宾语从句)//that these well-meaning medical initiatives translate into better care(that作insisting的宾语从句).

  译文:

  安纳斯说,要坚持让善意的医疗动机转化成更好的护理行为,对此,律师可以发挥关键作用。

  翻译思路:translate竟然不是“翻译”

  上下文,在翻译中至关重要。我们都知道translate是“翻译”的意思,可是我们明明知道把these well-meaning medical initiativestranslate into better care这个句子中的translate翻译为“翻译”不通顺,这时候,一定要根据上下文来作引申。

  怎么引申,还是根据本义来推导。想想,translate有“翻译”的意思,那就是“把一种语言变为”另外一种语言,所以,围绕着“变、改变、表达、表现、导致”等意思来考虑,肯定不会出错了。

  不知道我这样讲,大家以后会不会对单词的意思进行引申。要“大胆去想”,但是“又不要太过分”。这就是翻译!

————你可能需要的课程————

2020考研课限时优惠,抓紧抢购


选择比努力更重要

2020考生择校测试

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料