特惠-26考研冲刺
特惠-27考研课
双证-在职硕士
免联考-同等学力
复试分数线
26复试全面指导
模拟复试面试
26考研-全套真题
26考研估分
保研-路线图
27考研-智能择校
27考研-英语测评
27考研-新大纲对比
热门-计算机择校
扫码加入训练营
牢记核心词
学习得礼盒
二、翻译题解
(61)One difficultyisthatalmost all ofwhatiscalled behavioral sciencecontinuesto trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.
句子拆分:
拆分点参考:从属连词,谓语动词
One difficulty is //that almost all of what is called behavioral science // continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.
解析:
(1)主干结构是One difficulty is that...
(2)almost all of what is called behavioral science是表语从句中的主语部分,后面是简单的谓语和宾语结构。
词的处理:
continues to trace behavior to ...继续针对……研究行为
behavioral science行为科学
states of mind心态,意识状态
feelings感情
traits of character性格特点
技巧点拨:
(1)what和that引导的名词性从句直接翻译均可,无需调整顺序。
(2)减词法:短语states of mind(心理状态)、traits of character(性格特征)、human nature(人类本性)均可以采用减词法,分别翻译成两个字的形式:“心态”“性格”“人性”,朗朗上口,符合汉语对仗的习惯。
完整译文:
难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格(特征)、人性等方面去寻找行为的根源。
(62)The behavioral scienceshave beenslow to change partlybecausethe explanatory items oftenseemto be directly observed and partlybecauseother kinds of explanationshave beenhard to find.
句子拆分:
拆分点参考:连词
The behavioral sciences have been slow to change//partly because the explanatory items often seem to be directly observed and//partly because other kinds of explanations have been hard to find.
解析:
(1)主句是The behavioral sciences have been slow to change。
(2)and连接两个并列的原因状语从句:partly because ... and partly because ...。
词的处理:
the explanatory items用以解释的要素、依据(内容,项目)
other kinds of explanations其他解释方式
技巧点拨:
(1)汉语中习惯前因后果,故原则上本句中的原因状语需要翻译到主句之前;但也有例外,我们可以借助词汇进行处理,用六个字“之所以......是因为(原因是)......”,这样就不需要对原文大动干戈了。
(2)被动语态to be directly observed(直接被观察到),可采用省略“被”字的翻译方法,译为“直接观察到”,这在汉语中与“水可以直接喝”类似,都是用主动的词汇表达被动的意思。
(3)两个原因状语从句的主语并列,可以在翻译的时候相互印证借鉴,如explanatory items翻译成“解释依据”对大多数同学来说难度很大,但是与其并列的other kinds of explanations提示考生explanatory items翻译成explnations也算正确,因为它们是并列的,意思也应一致。
完整译文:
行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。
(63)The role of natural selection in evolution //was formulatedonly a little more than a hundred years ago, //andthe selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual//isonly beginning to be recognized and studied.
句子拆分:
拆分点参考:谓语动词,连词
The role of natural selection in evolution//was formulated only a little more than a hundred years ago, //and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual//is only beginning to be recognized and studied.
解析:
(1)本句为并列复合句,是由and连接的两个简单句构成的。
(2)第一个简单句的主干为the role was formulated;第二个简单句的主干为the selective role is only beginning to ...。
词的处理:
role作用
in evolution在演化中,在进化过程中
formulated阐述;表述;解释;论证
shaping形成(造就)
maintaining保持,维护
recognized认可,承认
技巧点拨:
(1)定语前置翻译:in evolution修饰natural selection,而of natural selection又作定语修饰the role,因此role为主语中心词,将定语前置翻译,译文为“自然选择在进化过程中的作用”。
(2)被动语态:按照被动语态的翻译方法,第一个简单句中的was formulated,处理成“得以、得到”,第二个简单句中的to be recognized and studied也可处理成“得以、得到”。
(3)连接这两个简单句的and在语法上表示并列关系,但在意义上是转折关系,故翻译为“而”表示对立。
完整译文:
自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始得到认识和研究。
(64)Theyarethe possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory,andthey'reessential to practices inwhicha personis heldresponsible for his conductandgiven credit for his achievements.
句子拆分:
拆分点参考:谓语动词,连词
They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, /and they're essential to practices/in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
解析:
(1)主干结构是两个并列句They are the possessions of ... and they're essential to...
(2)in which...是practices的定语从句,其中is held responsilbe for… and given…并列做定语从句的谓语,given前面省略了助动词is。
词的处理:
they它们(自由与尊严),代词做主语
possessions所有物
autonomous (self-governing)自主行为的;自我管理的;自我约束的
practices实践活动
is held responsible for对……负责
give credit for认可;赞誉;给予肯定
技巧点拨:
(1)代词they指代的是前一句话Freedom and dignity illustrate the difficulty中的主语freedom and dignity,需要还原翻译。而第二个they与第一个并列句中的they指代一致,可以直接翻译为“它们”。
(2)possessions根据词性转换技巧,翻译为动词“拥有”,使得译文更通顺。
(3)定语从句in which a person is held responsible for his conduct修饰practices,此定语从句有两个并列的谓语部分,较复杂,可以采用分译法,重复先行词,使其独立成句,此外,被动语态is held responsible for可以调整为主动,二者合起来即“在实践活动中,一个人应该对自己的行为负责”。而参考译文中选择将in practices省译,不影响原文意思,且更简练,故也是可取的。
完整译文:
自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。
(65)Untilthese issuesare resolved, a technology of behaviorwill continueto be rejected,andwith it possibly the only way to solve our problems.
句子拆分:
拆分点参考:谓语动词,连词
Until these issues are resolved, //a technology of behavior will continue to be rejected, //and with it possibly the only way to solve our problems.
解析:
(1)主干结构是复合句Until these issues are resolved, a technology..., and with it...
(2)and with it possibly the only way to solve our problems从结构上看,and后的成分是状语加名词及修饰语,它与前面的主谓结构表面上是无法并列的,而英译汉的句子肯定不存在语法的问题,唯一的解释是这是一个省略句。这就是考研中一个非常常见的考点:省略结构。省略句一般省略相同的部分,前面的句子有名词短语做主语,and后面的名词应该也是做主语,前面的句子有谓语,and后面却没有谓语,因此省略部分肯定是谓语,经过补充,and后面的句子应该是:the only way to solve our problems will possibly continue to be rejected with it。其中it指代前面主句的内容,可以译为“随着行为科学遭到拒绝”“随之”。
词的处理:
until直到
a technology of behavior研究行为的技术手段
be rejected被抛弃;被拒绝;被反对
with it随之;伴随着它
技巧点拨:
(1)本句的难度相当高,考查了and的并列功能,在英文中为了避免重复,常把一些前面出现过的相同的成份省略掉,本句也不例外:and连接的两个简单句因为谓语相同,遭到了省略。重要的是,我们要找出省略的内容,将原文补充完整后,再进行翻译。
(2)单词until直接翻译的话是“直到”,但结合整句话的意思来看,可以译成“除非”“如果......不......”,因为not ...until表示“直到......才......”,而“until..., ...”则表示“直到......才不......”(“除非......”与此义同)。
(3)被动语态will continue to be rejected,根据汉语习惯,翻译为“将继续遭到(受到)排斥”。
完整译文:
(如果)这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的唯一方式可能也随之受到排斥。
【英语翻译】资料这里有↑↑↑
资料下载
2014年-2025年考研历年真题汇总
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研大纲PDF电子版下载-历年(附解析)
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2026年考研政数英备考资料zip压缩包
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇5500打印版(基础必备)
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方在线考试模拟题【12套】
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2026年考研专业课知识点总结
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方考研资料下载地址
发布时间:2023-05-17新东方在线考研资料合集
下载方式:微信扫码,获取网盘链接

目录:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集:大纲+备考资料+词汇书+考前押题+自命题
资料介绍:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
、
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版


3.24考研复习备考资料大合集

3.24考研复习备考资料:考研大纲

3.24考研复习备考资料:政数英备考资料+自命题真题

------------------
考研备考过程中,尤其是专业课部分,参考往年的考试真题,对于我们的复习有更好的帮助。北京大学考研真题资料都有哪些?小编为大家进行了汇总。
北京大学考研真题资料-公共课

北京大学考研真题资料-专业课


以上就是关于“北京大学考研真题资料下载(历年汇总)”的整理,更多考研资料下载,请关注微信获取下载地址。
2024考研公共课必背知识点汇总
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2013-2023考研历年真题汇总
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇(PDF可打印)
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2024考研专业课知识点总结
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研政治 内部押题 PDF
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
徐涛:23考研预测六套卷
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研政数英冲刺资料最新整理
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
23考研答题卡模板打印版
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研大纲词汇5500PDF电子版
发布时间:2022-07-28扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研历年真题(公共课+专业课)
发布时间:2022-07-28扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语阅读100篇附解析及答案
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方考研学霸笔记整理(打印版)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2001-2021年考研英语真题答案(可打印版)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语词汇5500(完整版下载)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2022考研政审表模板精选10套
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
历年考研真题及答案 下载
发布时间:2021-12-09扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研政审表模板汇总
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
近5年考研英语真题汇总
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇5500
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2022考研12大学科专业排名汇总
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研政治复习备考资料【珍藏版】
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语万能模板+必备词汇+范文
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研数学一、二、三历年真题整理
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
添加班主任领资料
添加考研班主任
免费领取考研历年真题等复习干货资料

推荐阅读
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的三个过程,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译选词要多样化,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译用词要简洁有力,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译用词要通俗易懂,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译选词要贴切,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
资料下载
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方在线考研资料合集
下载方式:微信扫码,获取网盘链接

目录:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集:大纲+备考资料+词汇书+考前押题+自命题
资料介绍:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
、
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版


3.24考研复习备考资料大合集

3.24考研复习备考资料:考研大纲

3.24考研复习备考资料:政数英备考资料+自命题真题

------------------
考研备考过程中,尤其是专业课部分,参考往年的考试真题,对于我们的复习有更好的帮助。北京大学考研真题资料都有哪些?小编为大家进行了汇总。
北京大学考研真题资料-公共课

北京大学考研真题资料-专业课


以上就是关于“北京大学考研真题资料下载(历年汇总)”的整理,更多考研资料下载,请关注微信获取下载地址。
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
阅读排行榜
相关内容