关注微信领资料

百门课程¥0元


80万+已关注

2019MPAcc考研英语翻译复习技巧:词类转译的四种情况

2018-10-31 09:04:22来源:网络

  在备考MPAcc英语二的过程中,英语翻译着实重要,如何能够利用足够短的时间,翻译出更为准确的句子,相信是很多考生想要了解的。新东方在线整理了一篇关于“2019MPAcc考研英语翻译复习技巧:词类转译的四种情况”的文章,一起了解一下吧~

  MPAcc考研英语翻译复习技巧:词类转译的四种情况

  1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

  植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

  As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。

  2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

  The earth on which we live is shaped a ball.

  我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

  医生尽了最 大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

  3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

  It is no use employing radar to detect objects in water.

  使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

  The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

  太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

  4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .

  只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)


本文关键字: 2019考研会计硕士

2020考研最适合你的超值课程,快速提分先人一步!
  • 2020考研英语全程班 秋季班

    2020考研英语全程班 秋季班(一、二可选)

    百天学完秋季班,备考不慌不迷茫!

    课时:151

    查看详情
  • 2020考研政治全程班 秋季班

    2020考研政治全程班 秋季班

    百天弯道超车,刷题救命,吃透核心考点,学练结合,高效备考

    课时:104

    查看详情
  • 2020考研数学全程班 秋季班

    2020考研数学全程班 秋季班

    时间紧刷真题,考前模拟"疯狂"提分

    课时:140

    查看详情
  • 2020考研法律硕士(非法学)速成班

    2020考研法律硕士(非法学)速成班

    课时:190

    查看详情
  • 2020考研西医学硕速成班

    2020考研西医学硕速成班

    带刷真题;阶段提升;实力师资

    课时:180

    查看详情
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>