扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2020考研翻译硕士:日汉翻译中的语序问题

2019-10-28 19:17:36来源:网络

  2020年翻译硕士考研进入冲刺阶段,现阶段专业课的复习尤为重要,下面新东方在线为大家整理了2020考研翻译硕士:日汉翻译中的语序问题,供大家参考学习。

  语序是指句子成分在句中的排列顺序,也叫语序。汉语的基本语序为主—谓—宾;日语语序的基本成分为主—宾—谓。所以在日语汉译时,最基本的就是谓语一定要前移。除此以外,日、汉语的修饰语(包括定语、状语、补语)有时也不同。日语修饰语位于被修饰语前,汉语却不尽然。接下来要讲的语序问题关系到我们日译汉的通顺自然与否(社长敲黑板!)小伙伴们注意啦!

  例:

  (1)頭からすっぽりと頭巾のついた / (2)黒っぽい外套を着て、/ (3)雪まみれになって/ (4)口から白い気息をむらむらと吐き出す/ (5)その姿は/ (6)実際人間という感じを起こさせない程だった。

  (5)他/ (2)披着一件黑斗篷,/ (1)蒙着头巾,/ (3)满身积雪,/ (4)嘴里呼哧呼哧地吐着白气,/ (6)几乎使人觉得他不像个人。

  另外,汉语时间状语习惯放在句首。

  例:

  父の死んだのは、小学校三年生のときであった。

  我小学三年级时,父亲去世了。

  在日汉翻译中,“信达雅”想要兼顾是一件很不容易的事情,但是务必牢记要符合译入语(目标语言)的表达习惯哦~


本文关键字: 2020考研翻译硕士

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料