扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2020考研英语翻译天天练:种族歧视

2019-11-30 11:43:32来源:网络

  学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。新东方在线整理分享不同话题段落和翻译,20考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

  种族歧视

  racism

  请看例句:

  Italian fashion house Dolce and Gabbana (D&G) is facing a large-scale backlash not only from Chinese e-commerce platforms and consumers but also from Chinese working and studying in Italy, after the brand was accused of racism in its promotions for a fashion show in Shanghai.

  意大利时尚品牌杜嘉班纳(D&G)在上海的一场时装秀的宣传活动被指涉嫌种族歧视后,正面临来自中国电商平台、消费者以及在意工作、学习的中国人的大规模抵制。

  日前,为给原定于21日晚在上海世博中心上演的大型时装秀(fashion show)预热,D&G在社交平台Instagram和新浪微博上发布了名为"起筷吃饭(Eating with Chopsticks)"的3段宣传片(promotional video)。三条短片分别展示了一名亚裔面孔的模特拿筷子吃披萨、甜卷和意面的过程。但不论是将中国筷子称为"小棍子形状的餐具(the little stick-shaped cutlery)"的画外音,还是模特用夸张表情展示如何用筷子,都被一些国内网友质疑含有歧视华人(discriminate against Chinese)的意味。

  之后,网友曝出的据称是和D&G设计师、品牌创始人之一斯蒂芬诺·嘉班纳在Instagram上的聊天截屏令事态升级。嘉班纳在对话中的辱华言论(insulting comments on China)在国内引发舆论风暴,陈坤、章子怡、李冰冰、迪丽热巴、王俊凯、陈学冬等众多艺人以及受邀参演此次上海大秀的24位东方宾利模特均拒绝出席这场秀,网友也纷纷开始对该品牌予以抵制(boycott the brand)。最终,原定于21日晚举行的这场时装秀在开场前几小时被取消。米兰华人21日晚间就"D&G辱华"事件在当地D&G旗舰店门外发起抗议活动。

  D&G品牌对此次事件敷衍、毫无诚意的回应(halfhearted and insincere response)令事件持续发酵。21日辱华言论被曝出后,D&G品牌和嘉班纳本人发布了"账号被盗(accounts are hacked)"的消息,但网友对此声明并不买账。之后,D&G再度发声称对中国"怀有爱与热情",发生这一切非常不幸,发自心底地感谢所有我们的朋友和客人。网友注意到,通篇声明没有一个"sorry",而只是用"不幸(unfortunate)"来形容整起事件,"道歉含量为零"。22日,嘉班纳又发出一条转载文章,回应称如果D&G真的是种族歧视,就不会花费精力关注中国和日本,不会让亚裔模特出现在他们的时装秀里,"我为只看到事情一面的人感到很遗憾(I'm so sorry for people who always see the half of the empty glass)"。而这篇帖子发布后立即招来民众更大的反感,随后被删除。

  目前,"D&G滚出中国(D&G, get out of China)"和"D&G辱华(D&G insulting China)"等话题浏览次数已超过20亿。原为D&G品牌大使(brand ambassador)的迪丽热巴和王俊凯发表声明,宣布与D&G终止合作(terminate their contracts with the brand)。据媒体报道,D&G线下门店(offline store)和代购处已有客户因此退货。在线上销售方面,D&G也遭到了中国电商平台(e-commerce platform)的集体抵制,天猫、京东、苏宁易购、网易考拉、洋码头等均已下架所有D&G品牌产品(take all D&G products off the shelves)。业内人士称,该事件也许会使D&G面临韩国零售商乐天在中国市场面临的遭遇,丧失中国市场将对该品牌造成重大打击。

  [相关词汇]

  登上热搜榜 hit the ranks of hot searching

  聊天记录 chat record

  火上浇油 add fuel to the fire/flames

  陷入争议泥沼 be mired in controversy

  不真诚的道歉 insincere apology

  舆论压力 public pressure

【英语翻译】资料这里有

本文关键字: 2020考研英语翻译

声明:如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信lulei@xdfzx.com,我们将及时处理。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

限时免费
资料推荐
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费领书
最新10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料
获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码
获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码
获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码