扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2021考研:如何应对英语中的长难句

2020-09-23 16:49:00来源:网络

   2021考研:如何应对英语中的长难句

  转眼已到9月中旬,大家21考研英语复习的怎么样了,在复习的同时要关注考研大纲解析内容,可以及时获取大纲信息,今天新东方在线考研小编来给大家介绍下,该如何应对英语中的长难句。

  我们以2017年英语二中的Text3为例:

  Gap year experiences can lessen the blow when it comes to adjusting to college and being thrown into a brand new environment, making it easier to focus on academics and activities rather than acclimation blunders.

  这样的句子作为文章中比较重要的观点句,我们直接跳过肯定会影响对全文的理解。那要怎么读懂呢?首先,我们要把它断成比较短的小分句。断句的原则是:断句之后的小分句要相对独立且完整。那在这句话中,我们可以选择在从句的从属连词when之前断句,以及making前面的逗号处断句。这样比较长的句子就被我们断成了三个小分句(结构),分别是句子的主句,时间状语从句和现在分词短语。

  当然,断句只是一个辅助手段,是为了我们后面分析句子结构而服务的。因此,我们要进行第二步,也就是抓住句子的主干,识别修饰成分。大家来找一下,我们句子的主干成分应该在哪个小分句当中?大家要记住一点:主干肯定存在于主句当中。When引导的是时间状语从句,显然不包含我们的主干成分。而后面的making结构,本身就是现在分词作状语,状语是我们八大成分中的修饰成分,所以也不可能是主句。因此判断出主句就是我们的第一个小分句。那我们来找一下主干:谓语是can lessen,主语是Gap year experiences,宾语是the blow。此时,主句,从句,以及状语结构我们已识别出来。

  识别之后,肯定要分别去理解。这也就到了第三步:调整每个小分句内部的语序,并进行翻译。我们先看第一句,也就是主句,由于没有其他的修饰成分,我们直接按照主谓宾的顺序顺译下来就可以。这里要注意一下blow的翻译。Blow做名词,我们最 熟悉的意思是“强风;大风”,但在这里肯定不适用。所以我们可以联想一下,经历了很多风吹雨打,是不是指经历了很多挫折?所以这里是“打击;挫折”的意思。所以主句的翻译:间隔年的经历能够缓解学生遇到的挫折。再来看时间状语从句:when it comes to...是固定搭配,就……而论;brand new是指“全新的”,那这句话不需要分析句子成分就可以直接翻译,即“就适应大学生活以及身处全新环境而言”。最 后就是这个分词结构的翻译,这里有一个特殊的语法结构,即making it easier to do sth.是一个宾语后置,it只做make的形式宾语,真正的宾语是后面的to focus on academics and activities rather than acclimation blunders。那我们在翻译时可以忽略it,再自行添加动作的对象,翻译成“使他们(学生)更容易……”。因此整个部分的翻译就是“使他们更容易专注于学业和学习活动,而非适应环境期间所犯的错。

  那么分句的意思我们已经确定下来了,最 后一步就不言而喻了吧,就是把小分句串起来,组成完整的句子。那我们需不需要调整三个分句的语序呢?时间状语从句一般都是放在最 先说的,而这里的分词状语我们放在最 后翻译就可以。所以这句话可以这样翻:就适应大学生活以及身处全新环境而论,间隔年的经历能够缓解学生在这个时间段遇到的挫折,使他们更容易专注于学业和学习活动,而非适应期所犯的错误。这种翻译是在同学们所能接受的难度下,最 准确的翻译。当然,在阅读中,理解才是我们的主要目的,翻译不那么完美也是可以接受的。

  以上就是长难句分析的主要思路,大家在以后看到长难句时,除了词汇的积累,语法的加强之外,还要养成一种科学处理长难句的习惯,才能更加准确,清晰地理解句子的意思。


本文关键字: 2021考研 长难句

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料