扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2021考研英语冲刺训练:翻译练习5

2020-11-25 12:14:00来源:网络

   2021考研英语冲刺训练:翻译练习5

  考研英语翻译是最容易得分,比较稳定的一种题型,只要我们平时注意积累长难句,把每一句复杂的话都认真翻译,那我们的翻译就可以拿个不错的分,新东方在线考研小编给大家整理“2021考研英语冲刺训练:翻译练习5”,一起来看。

  President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model,with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns.

  【词汇突破】

  campaigned to do 致力于. (写作替换词:devote to,focus on, dedicate oneself to)

  social Security 社会保障

  saving-account model 账户储蓄模式(如果不能准确的理解这个词的意思,提取主干时去掉它也不会有影响,只要理解是一种模式就好。)

  trade 交换

  guaranteed 保障,确保

  swear to , guarant to , assure to 都是保障和确保的意思。

  【主干识别】Bush campaigned to move Social Security to a model加独立主格结构。

  【其他成分】with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments。depending on investment returns。在这里需要搞清楚独立主格的本质,就是将两个主语不同但有内在逻辑联系的句子合为一个句子,因而这个结构便可理解为retirees traded much or all of their guaranteed payments for payments。 depending on investment returns非谓语作后置定语修饰payments。

  【微观解析】理解含有独立主格的句子的关键在于分割,要将with后面的句子还原,单独翻译。而对payments修饰若是变为定语从句则为 which depended on investment returns.这种对于名词修饰形式的转变可以灵活的运用于写作中的。

  【难点揭秘】独立主格的存在会使直接翻译略显僵化。

  【译文赏析】布什总统致力于将社会保障转变为帐户储蓄模式,在这个模式里,退休人员将用他们大量甚至是全部的有保障的收入换来依靠于投资回报的收入。

  以上是新东方在线考研小编为大家整理的"2021考研英语冲刺训练:翻译练习5",希望能够帮助到大家,新东方在线考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在新东方在线考研英语翻译频道~


本文关键字: 2021考研 英语翻译 练习题

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料