扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2021考研真题英语一翻译试题及参考译文

2021-08-09 07:23:00来源:网络

  2021考研初试已结束,新东方在线考研频道在考研初试后及时为各位考研考生梳理"2021考研真题英语一翻译试题及参考译文“内容,新东方在线考研各研究院院长针对2021考研初试试题进行试题变化及难度解析,供考生参考!

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on ANSWER SHEET 2. (10 points)

  46. Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups during the decades before the war.

  [参考译文]战争结束后,这些社会的入学率在战前的几十年里- -直保持在相关年龄段的3%-5%。

  47. And the demand that rose in those societies of entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.

  [参考译文]在那些社会中,对接受高等教育的需求上升,延伸到了战前没有想过上大学的群体和社会阶层。

  48. In many countries of wester Eup. the numbers of student in higher education doubled within five-years periods during the 1960s and double again in seven eight or 10 years by the middle of 1970s.

  [参考译文]在欧洲联盟的许多西方国家,20世纪60年代,接受高等教育的学生人数在5年内翻了一番,到70年代中期,在7年、8年或10年里又翻了一番。

  49. and when the new staff are predominantly young men and women fresh from past graduate study, they largely define the norms of academic life in that faculty.

  [参考译文]当新员工主要是刚毕业的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该学院学术生活的规范。

  50. High growth rates increased the chances for academic innovation,they also weakened the forms and process by which teachers and students are admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth.

  [参考译文]高增长率增加了学术创新的机会,也削弱了教师和学生在稳定或缓慢增长时期被接纳为学者群体的形式和过程。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的"2021考研真题英语一翻译试题及参考译文"的相关内容,希望对大家有帮助,更多考研英语相关信息尽在新东方在线考研英语频道!


本文关键字: 考研英语真题

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料