扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2022考研英语翻译长难句强化练习(93)

2021-12-08 07:37:00来源:网络

  考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。

  其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。

  既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。接下来,新东方在线考研频道带大家按部就班的练习~

  Rested in the Pacific Ocean, Mauna Kea’s peak rises above the bulk of our planet’s dense atmosphere, where conditions allow telescopes to obtain images of unsurpassed clarity.

  语法分析: Rested in the Pacific Ocean放在句首,做状语。这句话的谓语是rises above,主语是Mauna Kea’s peak,宾语是the bulk of our planet’s dense atmosphere。where conditions allow telescopes to obtain images of unsurpassed clarity.做定语,修饰抽象的地点名词atmosphere。定语的作用是修饰限定名词,若定语较短,可前置到被修饰的名词前;若定语较长,无需倒译,顺译即可。但是wher=需翻译,等于“大气层”的。

  翻译:坐落在太平洋上,莫纳克亚山的山峰耸立在地球浓密的大气层之上,那里的条件使望远镜能够获得无与伦比的清晰图像。

  以上就是新东方在线考研频道为大家整理的“2022考研英语翻译长难句强化练习(93)”文章,更多考研英语翻译相关信息尽在新东方在线考研频道!


本文关键字: 考研英语翻译

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料