扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2024年考研英语备考定语从句的翻译

2023-06-14 07:58:00来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2024年考研英语备考定语从句的翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2024年考研英语备考定语从句的翻译

  对于定语从句,我们首先要知道其性质,即形容词性质的从句,做定语修饰名词。其次我们要识别出定语从句,怎么识别呢?可以看句子中有没有从属连词。考试中最常考的定语从句从属连词有that, which和who等等,是不是只要看到从属连词就一定是定语从句呢?其实并不是,我们要判断从属连词在从句中所做的成分,如果从属连词在从句中做主语或者宾语,那么引导的就是定语从句。

  识别了之后,接下来我们看看怎么翻译:首先要先完整画出定语从句,其次是翻译方法,定语从句的翻译方法有“大8和小8的原则”,“大8原则”是包括引导词在内的从句单词数量大于等于8个,翻译方法是“顺译,从句单独成句,从属连词可以翻译为他、他们、这”等,例如These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates,第一个that定语从句翻译时要遵循“大8原则”,所以可以译为“他们是这类工人,像英国、加拿大和澳大利亚等国试图用移民条例来吸引他们”,后面的that从句翻译时要遵循“小8原则”,可以译为“给大学毕业生特权的移民条例”,所以整句话的翻译为:他们是这类工人,像英国、加拿大和澳大利亚等国试图用给大学毕业生特权的移民条例来吸引他们。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024年考研英语备考定语从句的翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

本文关键字: 考研英语 考研英语语法

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料