扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2025考研英语翻译复习翻译技巧归纳

2024-04-01 07:39:31来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译复习翻译技巧归纳,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

点击下载>考研英语长难句精讲手册

  分译法。

  翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

  转译法。

  很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。

  添减词法。

  由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

  单复数译法。

  单复数要译出。如"birdsinthetree"可译为"树上的鸟儿们"。

  时态的译法。

  英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,为准确地翻译出英语的意思,有时必须加一些表时间的副词,如"着,了,在"等。

  代词的译法。

  代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

  人名地名的译法,

  知道的可以译出来,不知道就保持原文。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语翻译复习翻译技巧归纳”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料