扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2025考研英语语法备考正反反正汉译

2024-08-06 08:04:00来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2025考研英语语法备考正反反正汉译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

点击下载>考研英语一二历年真题

  正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。

  1、肯定译否定

  The above facts insist on the following conclusions。上述事实使人们不能不得出以下结论。

  2、否定译肯定

  She won’t go away until you promise to help her。她要等你答应帮助以后才肯走。

  3、双否定译肯定

  There can be no sunshine without shadow。 有阳光就有阴影。

  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty。他并非不称职。

  4、正反移位

  I don’t think he will come。我认为他不会来了。

  5、译为部分否定

  Not all minerals come from mines。并非所有矿物都来自矿山。

  Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语语法备考正反反正汉译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

本文关键字: 考研英语 考研英语语法

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料