2026考研英语翻译的复习:被动语态
2025-04-23 07:56:00来源: 网络
- 【今年考研】26国家线 | 历年院校线 | 复试查询 | 调剂信息查询 | 复试小程序
- 【明年考研】2027考研书单 | Ai智能择校 | 考研报录比 | 考研新大纲 | 真题+答案
- 【热门专业】保研&推免 | 计算机考情 | 法硕指南
- 【考研工具】 考研院校查询 | 管综测评 | 英语测评 | 考研估分 |
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习:被动语态,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
被动语态
因为英语中被动语态的使用频率要高出汉语很多,所以,在英译汉的被动句中,有一部分是不能直接翻译为汉语中的被动句的,否则会不符合汉语的表达习惯。这时候就需要大家掌握被动句的翻译技巧,对一些被动句可以采取增加主语,无主语句或者将被动句翻译为判断句等方式来翻译。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习:被动语态”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
【英语翻译】资料这里有↑↑↑
点击展开阅读全文
上一篇:
2026考研英语翻译的复习:直译和意译
下一篇:
2026考研英语翻译的复习:句法层面
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。
