扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

武汉工程大学357翻译基础(英语)2026年考研大纲及参考书目

2025-10-12 18:48:00来源:网络

  武汉工程大学2026年硕士研究生招生考试

  《翻译基础(英语)》考试大纲

  一、考试目的

  《翻译基础(英语)》是英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英汉双语基本功、英汉互译基本技能、中西文化基础知识和常识性百科知识。

  三、考试基本要求

  1. 具备一定中外文化素养与常识性百科知识。

  2. 具备扎实的英汉语言基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容

  本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。考试总时间为180分钟。

  1、词语翻译

  考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  题型:要求考生较为准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  2、英汉互译

  考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误,语体得当。

  题型:要求考生较为准确通顺地翻译出所给的文章,英译汉为300-500个单词,汉译英为300-450个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  《翻译基础(英语)》考试内容一览表

  序号 题 型 题 量 分值(分) 时间(分钟)

  1

  词语翻译 英译汉 考生将15个英文术语、缩略语或专有名词翻译为汉语 15 30

  汉译英 考生将15个中文术语、缩略语或专有名词翻译为英语 15 30

  2 英汉互译 英译汉 一篇短文,300-500个单词 60 60

  汉译英 一篇短文,300-450个汉字 60 60

  总计 —— —— 150 180

  六、参考书目

  1. 《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2022年

  2. 《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2018年

  3. 《汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚丹,上海外语教育出版社,2018年

【专业课必备:2026考研自命题考试大纲】

【查询2026考研招生人数、招生专业、参考书】

本文关键字: 考研大纲及参考书目

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费下:2010-2025年考研真题及答案
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料