扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015考研英语翻译法则:分译法

2014-06-12 10:52:47来源:新东方在线编辑整理

  研英语翻译一直是考生比较困扰的问题,如何把握翻译的技巧,掌握恰当的方法,下文中,新东方在线编辑和大家一同分享考研英语翻译法则,帮助考生提升自身翻译能力,努力做好翻译题,望考生细看慢品。

2015考研英语翻译法则:分译法

  分译法:英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短。在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。

  He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要,因为学生们对它已经很熟悉了。

  We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief.我们尽力劝说他放弃错误的信念,但没有成功。

  It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.这个局势对国际安全是个威胁,这样的说法是完全正确的。

  Other students of the brain, noting that disease and physical damage can change personally and distort the mind, believe the brain to be nothing more than a fantastically complex computer.另外有一些科学家注意到疾病和身体损伤能够改变人的秉性,歪曲人的心灵。他们认为人脑仅仅是一个神奇复杂的计算机而已。

  希望上文中所谈及的翻译方法能够帮助考生克服翻译难关,成功过关,取得考研英语高分,加油!

【特别关注】

1、关注2015考研全程备考规划,更好地安排自己的考研复习

2、距离考研报名还有119天,关注2015考研报考指南,提前了解相关事宜。

3、暑假在即,暑期备考让你过一个充实的假期。

4、对于跨专业的考生,“三跨”考研为您全方位指点迷津。

5、更要关注2015考研时政大事记理论结合实际,让复习更完备。

获取更多2015年考研资料、辅导尽在新东方在线考研



考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料