考研英语词汇速记宝典:38小时速记考研英语词汇第22个小时
2014-07-11 17:01:27来源: 新东方在线编辑整理
- 【择 校】Ai智能择校 | 考研招简合集 | 历年分数线 | 报录比查询 | 计算机择校 | 法硕择校
- 【统 考】历年真题合集 | 长难句备考 | 阅读精刷材料 | 考研新大纲 | 暑假复习必看 | 备考资料包
- 【热 门】计算机资料 | 计算机资料 | 法硕资料 | MBA | 推免生 | 保研攻略
- 【工 具】 考研院校查询 | 英语能力测评 | 管综能力测评 | 政治能力测评 | 时政刷题 | 复试小程序
对绝大多数2015考研考生来说,考研英语就是背单词,单词是很多同学心中永远的痛。英语单词是写作的基石,要想取得写作高分,必须突破词汇。在此新东方在线小编在网上收集整理了“考研英语词汇速记宝典:38小时速记考研英语词汇,希望大家能通过此方式掌握考研英语大纲5500词汇量,顺利考研。
38小时速记考研英语词汇的第22小时:通过句子记单词是学英语的最佳途径,这个系列的考研词汇的主旨是每小时识记10个英文句子,38小时即可搞定考研英语词汇。
211. Some campaign posters pasted on the wall advocate that every voter should exercise his individual option.
一些竞选标语贴在墙上,提倡选民应履行个人权利。
212. The commander signed the document of compensation on behalf of the ally.
司令官代表同盟国签署了赔偿文件。
213. According to the analysis of the politician, the maximum voters he polled would be 1000 in the election.
根据政治家分析,他在那次选举中最多得到1000张选票。
214. A italic penalty clause in the contract outlined by a red triangle is in dispute.
该合同中用红色的三角符号标出的一项斜体字罚款条款存在争议的。
215. The government adopted a compromising attitude to the issue of safeguarding national independence.
政府在捍卫国家独立问题上采取了妥协的态度。
216. Over centuries, human’s political institutions are in continuous evolution to perfection.
数个世纪以来,人类的政治制度正在不断发展趋于完美。
217. The Ministry of Foreign Affairs has rendered assistance to the legal immigrants.
外交部已经向合法移民提供了援助。
218. The first item of the first portion of the agenda is reforming salary structure, which was put forward by temporary staff.
议事日程第一部分的第一个议题是由临时工提出的改善工资结构的问题。
219. We should utilize all the applicable measures to the fullest extent to preserve the state property in any social surroundings.
无论在什么社会环境下,我们 应当利用一切切实可行的措施来保护国家财产。
220. We should take valid action against illegal activities and vices harmful to collective benefits.
对于那些有害于集体利益的非法活动和不道德行为,我们应该采取邮箱行动予以阻止。
| 2015考研专业课暑假直播课 5元抢购 | |||
| 【管理类联考】 | 【经济学】 | 【教育学】 | 【应用心理硕士】 |
| 【经济类联考】 | 【中医综合】 | 【教育硕士】 | 【法律硕士(法学)】 |
| 【计算机】 | 【西医综合】 | 【心理学】 | 【法律硕士(非法学)】 |
| 【美术学】 | |||
【考研单词资料】这里有↑↑↑
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。
