扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2017翻译硕士考研精选:一周新闻热词(5.14-5.20)

2016-06-12 15:56:48来源:网络

  新闻热词最能够反映国家社会最新的动态信息,翻译硕士考察的范围十分广泛,2017考研的同学需要注重平时的积累,下面整理一周新闻热词,供考生参考。

  本周的新闻热词有:

  1.国务院印发环保'土十条'

  2.旅游'不文明行为'将拉黑

  3.'婴童纺织品国标'已实施

  4.第三方'网上售药'或暂停

  5.社科院发布'城市病'指数

  6.美海军'腐败丑闻'遭曝光

  1.土十条

  the 10-Chapter Soil Pollution Action Plan

  请看例句:

  The 10-Chapter Soil Pollution Action Plan, China's third national action plan to curb pollution after the ones aimed at tackling air and water pollution, targets soil deterioration and advances the goal of China's pollution prevention and control work for the first time.

  "土十条"是继旨在治理空气污染、水污染的行动计划之后,我国的第3个遏制污染的国家行动计划。该行动计划首次针对土壤退化问题提出了我国污染防治工作的目标。

  国务院日前印发《土壤污染防治行动计划》(the Action Plan for Soil Pollution Prevention and Control),包含10条(chapter)35款,共231项具体措施(measures),简称"土十条",旨在提高我国土壤质量(improve soil quality),保障农产品安全和人居环境健康(ensure safe agricultural products and a healthy living environment for people)。"土十条"提出,到2020年,初步遏制全国土壤污染加重趋势(curb worsening soil pollution);到2030年,全国土壤环境质量稳中向好(put soil pollution risks under control and make improvements to polluted soil);到2050年,土壤环境质量全面改善,生态系统实现良性循环(form a virtuous cycle in the ecosystem)。

  根据"土十条"要求,对农用地(arable land)土壤污染状况详查将于2018年完成,对重点行业企业用地(land used for key industries and enterprises)土壤污染状况详查将于2020年完成。到2020年,受污染耕地安全利用率达到约90%(about 90% of contaminated farmland will be made safe);到2030年,受污染耕地安全利用率增至95%以上;到2020年,将重点行业主要重金属污染物的排放(discharge of major heavy metal pollutants in key industries)减少10%。

  国务院表示,我国目前正在开展土壤污染调查,促进土壤污染防治立法(promote legislation on soil pollution prevention and control),加强土地管理。积极采取措施保护未受污染土壤,监管污染源(supervise pollution sources),治疗和修复污染土壤(treat and restore polluted soil),并加大对环境保护研究的支持力度。"土十条"的出台实施将夯实我国土壤污染防治工作(strengthen soil pollution prevention and control work),全面提升我国土壤污染防治工作能力。

  [相关词汇]

  环境保护标准 environment protection standard

  大气层污染 atmosphere pollution

  工业粉尘污染 industrial dust pollution

  污染等级 class of pollution

  污染源 pollution source

  土壤采样 soil sampling

  土壤保持 soil conservation

  2.不文明行为

  inappropriate/uncivilized behavior

  请看例句:

  China issued a new regulation to blacklist tourists and tourism service providers who indulge in inappropriate behavior.

  近日,我国发布了一项新规,存在"任性"不文明行为的游客和旅游从业人员将被纳入黑名单。

  近年来,游客在旅途中的不文明行为屡有曝光。早在2015年4月,国家旅游局(the National Tourism Administration)便下发《国家旅游局关于游客不文明行为记录(records of uncivilized tourist behavior)管理暂行办法》,规范此类行为。2016年5月30日,国家旅游局下发修订版《国家旅游局关于旅游不文明行为(inappropriate tourism behavior)记录管理暂行办法》。新《办法》将游客9类行为纳入"黑名单", 并首次将旅游从业人员(tourism service providers)纳入监管范围,此外还细化了各地旅游部门对不文明行为取证范畴。

  在旧版《办法》中,共有6类旅游不文明行为,包括:扰乱公共交通工具秩序(violate order on public transport);破坏公共环境卫生、公共设施(public property);违反旅游目的地社会风俗(disrespect social customs at tourism sites)、民族生活习惯;损毁、破坏旅游目的地文物古迹(cultural relics and historic sites);参与赌博、色情、涉毒活动(be involved in gambling, prostitution or drugs);国务院旅游主管部门认定的造成严重社会不良影响(serious adverse social effects)的其他行为等。新版《办法》中的旅游不文明行为增至9类,新增的3类分别为:不顾劝阻、警示(in disregard of dissuasion or warning)从事危及自身以及他人人身财产安全(personal and property safety)的活动;破坏生态环境(damage ecological environment),违反野生动植物保护规定(violate regulations on wildlife protection);严重扰乱旅游场所的公共秩序(disrupt public order at tourist resorts)。

  根据此前规定,游客不文明行为记录信息实行动态管理,保存期限(be kept valid)大多为1-2年,期限自信息核实之日算起。新版《办法》根据不文明行为的分类,明确了信息保存期限为1-5年,最严重的是,旅游不文明行为当事人违反刑法(break the Criminal Law)的,信息保存期限为3-5年。

  旧版《办法》主要是对游客的不文明行为进行细分和约束。 新版《办法》规定,旅游从业人员在从事旅游经营管理和服务过程中,出现价格欺诈(price gouging/cheating/fraud)、强迫交易(forced shopping)、欺骗诱导游客消费;侮辱、殴打、胁迫游客(insult, assault or threaten tourists);不尊重(be disrespectful of)旅游目的地或游客的宗教信仰(religious belief)、民族习惯(ethical custom)、风俗禁忌(customs and taboos);传播低级趣味(vulgar/low taste)、宣传迷信思想(promote superstitious beliefs);国务院旅游主管部门认定的其他旅游不文明行为,将会被纳入“旅游不文明行为记录”。此外, 因监护人(guardian)存在重大过错导致被监护人发生旅游不文明行为,将监护人纳入“旅游不文明行为记录”。

  [相关词汇]

  旺季 midseason

  淡季 offseason

  跟团游 package tour

  自由行 independent travel

  深度游 in-depth travel

  自驾游 self-driving tour

  医疗旅游 medical tourism

  生态旅游 ecotourism

  旅游厕所 tourist restroom

  3.婴童纺织品国标

  national standards for infants and children's textile

  请看例句:

  China's first mandatory national textile standards for children - both infants and older children - took effect on Wednesday, International Children's Day.

  我国首个针对婴幼儿及儿童纺织产品的强制性国家标准于6月1日国际儿童节当天正式生效。

  国家质检总局(the General Administration of Quality Supervision and Quarantine)、国家标准委近日批准发布强制性国家标准GB 31701-2015《婴幼儿及儿童纺织产品安全技术规范》。这是我国首个专门针对婴幼儿及儿童纺织产品的强制性国家标准(mandatory national standards)。该标准6月1日起正式实施,全面实施过渡期(transition period for full compliance)为2年。

  "婴幼儿及儿童纺织产品(textile for infants and children)"是指年龄在36个月及以下的婴幼儿,以及3岁以上、14岁及以下的儿童穿着或使用的纺织产品。GB 31701-2015将婴幼儿及儿童纺织产品安全类别分为3类(break safety categories of textile for infants and children into three groups)。明确提出了婴幼儿纺织产品应符合A类要求,直接接触皮肤的儿童纺织产品(children's textile designed for direct skin contact)至少应符合B类要求(should meet or exceed Class B standards),非直接接触皮肤的儿童纺织产品至少应符合C类要求。该标准还强化了一些安全要求,例如增加了6种增塑剂(plasticizer)和铅、镉2种重金属(heavy metal)的限量要求;要求婴幼儿及7岁以下儿童服装头颈部不允许存在任何绳带(not allowed to have straps or rope around the neck or head);要求纺织附件(纽扣拉链等)具有一定的抗拉强力,且不应存在锐利尖端和边缘(no sharp points or edges)。

  国家质检总局新闻发言人李静表示,该标准对童装的安全性能进行了全面规范,将有助于引导生产企业提高童装的安全与质量(guide manufacturers to improve the safety and quality of children's clothing),保障婴幼儿及儿童健康安全(ensure infants and children's health and safety)。

  [相关词汇]

  国际标准化组织 International Organization for Standardization (IOS)

  产品质量认证制度 certification system of product quality

  质检员 quality inspector

  抽样检测 sampling examination

  质量标准 quality standard (QS)


本文关键字: 翻译硕士 2017考研

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料