扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2015年在职硕士英语翻译解题策略2

2014-02-25 15:59:35来源:233网校

  1.定主语

  所谓“定主语”,就是要明确汉语句子中哪一个词或者短语可以用来做英语译文的主语。一旦确定了主语就可以把整个英语译文的基本句式确定下来。通常有以下几种确定主语的方式:

  1) 用汉语原文的主语来做英语译文的主语

  例2 在17和18世纪,中国的艺术、建筑学以及哲学,在西方很受欣赏。(2004年考题第一句话)

  我们可以选择用汉语原文的主语“艺术、建筑学以及哲学”作英语译文的主语来翻译。

  译文:In the 17th and 18th centuries, Chinese art, architecture and philosophy were very much admired in the west.

  2) 用汉语原文中的形容词来做英语译文的主语

  例3 懒惰的人不会成功。

  我们可以采用最基本的用汉语原文的主语做主语来翻译为:

  译文一:A lazy person will never succeed.

  除此之外,我们还可以选汉语原文中的形容词“懒惰的(lazy)”来作英语译文的主语,但是由于在英语中,形容词不能直接作主语,所以需要把形容词转化为名词就可以了。

  译文二:Laziness makes it impossible for one to succeed.

  译文三:Laziness makes success impossible.

  3) 用汉语原文中的动词来做英语译文的主语

  例4 昨天他们表演得很成功。

  我们可以用最基本的翻译方法,用“他们”作英语译文的主语,翻译为:

  译文一:They performed very successfully yesterday.

  但是,我们还可以把汉语原文中的动词“表演”转化为英语的名词“performance”来作主语,其实就是说“昨天他们的表演很成功”。

  译文二:Their performance yesterday was very successful.

  4) 增加英语中常用的“It”来做主语,或者增加“we, you, one”等不定代词来作主语

  在英语中,我们常常会碰到It作形式主语的现象,或者有时候It可以当代词来指代“各种无人称动词形式的主语,如天气、时间、环境等”。

  例5 在下雨。

  译文:It is raining.

  对于汉语中常常出现的“无主句”的现象,我们就可以增加“we, you, one”等不定代词来作主语。

 

【工程管理硕士】资料这里有

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费下:2010-2026年考研真题及答案
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料