扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016翻译硕士考研冲刺:新闻热词总结(5)

2015-12-08 15:27:57来源:新东方在线

  5. 空巢老人

  empty nesters

  请看例句:

  Now about half of the country's households have empty-nesters, and the figure is about 70% in large and medium-sized cities.

  目前,我国半数家庭中有空巢老人。大中城市中,空巢家庭占比高达70%。

  空巢老人(empty nesters)一般是指子女长大离家后的中老年人(parents whose children have grown up and left home),也可以称为"left behind" seniors。全国老龄委预测,从2015到2035年,我国将进入急速老龄化阶段(become rapidly aging),老年人口(elderly population)将从2.12亿增加到4.18亿,占比升至29%。

  从旧时的四世同堂(four generations living under one roof)到如今的核心家庭(nuclear family/smaller families with just the young couple and a kid),中国社会的家庭模式经历了巨大变迁。每当假期结束,子女又要离家时,空巢老人会感到很难过(have a hard time/feel depressed),感到万分孤独(in solitude and isolation),甚至出现分离焦虑(separation anxiety)。这是空巢老人特有的节后综合征(post-holiday blues)。

  [相关词汇]

  老年人 senior citizen

  养老院 nursing home

  社区养老服务 community nursing service

  老年人活动中心 recreation center for the elderly

  退休之痒 retirement itch

  人口老龄化 aging population

  6. 空气末日

  airpocalypse

  请看例句:

  Airpocalypse, again. Thick smog will persist for the next five days in major cities in northeastern China that have seen extremely high air pollution readings since Nov 6。

  "空气末日"又来了。未来5天,严重雾霾天将持续笼罩中国东北主要城市。从6日开始,东北地区的空气污染指数已经爆表。

  Airpocalypse一词由air(空气)和apocalypse(世界末日)构成,意思是空气污染很严重,像世界末日来临了一样。

  8日,沈阳的PM2.5浓度(the concentration of PM2.5)达到了1107微克/立方米(micrograms per cubic mete)。而我国的PM2.5国家安全标准(national safety level)是75微克/立方米。

  为了应对严重污染的空气,不少家庭开始使用空气净化器(air purifier),出门时也会选择佩戴空气过滤口罩(air filtration face masks)。各地政府也采取措施限制公车(government vehicles)上路。

  [相关词汇]

  雾霾险 smog insurance

  阅兵蓝 Parade Blue

  环境污染 environmental pollution

  大气污染治理 air pollution control

  净化空气 purify the air

  首要污染源 major pollution source

  7. 琅琊榜

  Nirvana in Fire

  请看例句:

  "Nirvana in Fire" is making waves in China and abroad.

  《琅琊榜》引发国内外观看热潮。

  因为剧情是以平反冤案、扶持明君、开创盛世的大历史为主线,再穿插国仇家恨,所以美国的粉丝们将该剧媲美大仲马(Alexandre Dumas)代表作,称之为中国版《基督山伯爵》(China's "The Count of Monte Cristo")。片名也由最初显得默默无闻的《The Rankings of Langya》改为气势磅礴的《Nirvana in Fire》(名词nirvana意为"涅槃")。

  专注于日剧、韩剧和大陆剧的日本影评人Heisui在剧评博客网站"My Drama Tea"中也写下了追看《琅琊榜》的博文,文中还引用了很多经典英文台词:

  >People can only be betrayed by friends; enemies would never have the chance to.

  人只会被朋友背叛,敌人是永远都没有出卖和背叛的机会的。

  >In this world, there's no carefree person. If you have desires and feelings, you won't be carefree.

  世上本没有自由自在的人,只要一个人有感情,有欲望,他就永远不可能是自由自在的。

  另有报道称,该剧还有望在非洲多国播出。

  [相关词汇]

  虚构的朝代 a fictionalized dynasty

  同名网络小说 namesake online novel

  8. 信托基金

  trust fund

  请看例句:

  European Commission President Jean-Claude Juncker launched Thursday an emergency trust fund for providing stability and addressing root causes of irregular migration and displaced persons in Africa.

  欧盟委员会主席让-克洛德·容克12日设立紧急信托基金,以维护稳定,解决非洲非正规移民的根源问题。

  欧盟与非洲国家领导人近日在马耳他首都瓦莱塔举行了关于难民问题的欧非首脑峰会。据悉,欧盟将从其预算(the EU budget)和欧洲发展基金(the European Development Fund/EDF)中拿出18亿欧元划入这一基金,同时寻求欧盟成员国为该基金注资(contributions from EU Member States)。目前,成员国同意注资的总额已达8120万欧元。

  紧急信托基金将广泛覆盖非洲赴欧移民主要路线上的国家(a wide range of countries across Africa that encompass the major African migration routes to Europe),包括萨赫勒地区、乍得湖地区和非洲之角(the Horn of Africa area)等地区国家。该基金资助的项目包括,促进年轻人和女性就业,其重点是职业培训(with a focus on vocational training)和设立微小企业(the creation of micro and small enterprises);促进遭遣返难民重新融入社会;改善移民管理制度(improve migration management);预防和打击激进和极端主义(prevent and counter radicalization and extremism)。

  [相关词汇]

  难民危机 refugee crisis

  庇护申请 asylum application

  非法移民 illegal immigrant

  边境 border

  流亡 exile


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料